Соглашение между правительством российской федерации и правительством китайской народной республики об облегчении поездок граждан. Договор между российской федерацией и китайской народной республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам Согл

Туристической группой является группа граждан одного государства в составе не менее 5 человек и не более 50 человек во главе с представителем направляющей туристической организации, совершающих поездку на территорию другого государства с туристическими целями.

Судебная практика и законодательство - "Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о безвизовых групповых туристических поездках" (заключено в г. Москве 29.02.2000) (ред. от 17.11.2006)

В целях реализации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о безвизовых групповых туристических поездках от 29 февраля 2000 года, вступлением в силу Федерального закона от 05.02.2007 N 12-ФЗ "О внесении изменений в Федеральный закон "Об основах туристской деятельности в Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2007, N 7, ст. 833) приказываю.

  • Подписан 08.06.2018
  • Дата вступления в силу 17.09.2018
  • Опубликован в Интернете 17.09.2018

Соглашение от 08.06.2018

О международном автомобильном сообщении между РФ и КНР

    Соглашение
    между Правительством Российской Федерации и Правительством
    Китайской Народной Республики о международном
    автомобильном сообщении
    от 8 июня 2018 г.

    Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Договаривающимися Сторонами,

    стремясь укреплять двустороннее торгово-экономическое сотрудничество,

    желая улучшить транспортное сообщение,

    стараясь развивать на основе равноправия и взаимной выгоды автомобильное пассажирское и грузовое сообщение, согласились о нижеследующем:


    Статья 1

    В соответствии с настоящим Соглашением международные перевозки пассажиров и грузов осуществляются между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой и транзитом по их территориям в третьи государства (из третьих государств) перевозчиками и их автотранспортными средствами, зарегистрированными в Российской Федерации или Китайской Народной Республике, а также с использованием прицепов и полуприцепов, зарегистрированных в третьих государствах.


    Статья 2

    Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

    1) "компетентные органы":

    с Российской Стороны - Министерство транспорта Российской Федерации, в части пункта 2 статьи 12 настоящего Соглашения -Министерство внутренних дел Российской Федерации и Федеральная служба по надзору в сфере транспорта, в части пункта 2 статьи 17 настоящего Соглашения - Министерство внутренних дел Российской Федерации;

    с Китайской Стороны - Министерство транспорта Китайской Народной Республики, в части пункта 2 статьи 12 настоящего Соглашения - Министерство транспорта Китайской Народной Республики и Министерство общественной безопасности Китайской Народной Республики, в части пункта 2 статьи 17 настоящего Соглашения -Министерство общественной безопасности Китайской Народной Республики.

    В случае изменения компетентных органов Договаривающиеся Стороны уведомляют друг друга об этом по дипломатическим каналам;

    2) "перевозчик" - любое физическое или юридическое лицо, допущенное в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны к выполнению международных автомобильных перевозок пассажиров или грузов;

    3) "автотранспортное средство" - находящийся у перевозчика в собственности или пользовании на законном основании:

    при перевозке пассажиров - автобус, то есть автотранспортное средство, имеющее не менее 8 мест для сидения, не считая места водителя;

    при перевозке грузов - грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач с полуприцепом;

    4) "разрешение" - документ, на основании которого одна Договаривающаяся Сторона предоставляет право осуществления перевозки грузов или нерегулярной перевозки пассажиров по территории своего государства автотранспортным средством, принадлежащим перевозчику государства другой Договаривающейся Стороны;

    5) "специальное разрешение" - документ, на основании которого одна Договаривающаяся Сторона предоставляет право осуществления перевозки по территории своего государства принадлежащим перевозчику государства другой Договаривающейся Стороны тяжеловесным, крупногабаритным автотранспортным средством или автотранспортным средством с опасным грузом;

    6) "специальное разрешение на перевозку в третьи государства (из третьих государств)" - документ, на основании которого одна Договаривающаяся Сторона предоставляет право осуществления разовой перевозки грузов с территории своего государства на территорию третьего государства и (или) с территории третьего государства на территорию своего государства автотранспортным средством, принадлежащим перевозчику государства другой Договаривающейся Стороны;

    7) "регулярная перевозка пассажиров" - перевозка пассажиров по расписанию, тарифам и установленному маршруту с пунктами остановок для посадки и высадки пассажиров;

    8) "нерегулярная перевозка пассажиров" - перевозка пассажиров, не подпадающая под понятие "регулярная перевозка пассажиров";

    9) "транзитная перевозка" - перевозка автотранспортным средством, принадлежащим перевозчику государства одной из Договаривающихся Сторон, через территорию государства другой Договаривающейся Стороны, при которой место отправления и место назначения не находятся на территории государства этой другой Договаривающейся Стороны;

    10) "санитарный контроль" - санитарный, ветеринарный и фитосанитарный контроль;

    11) "бортовое навигационное устройство" - оборудование на основе глобальной навигационной спутниковой системы ГЛОНАСС и спутниковой навигационной системы БЕЙДОУ, устанавливаемое в автотранспортном средстве и обеспечивающее мониторинг движения автотранспортного средства по территории государств Договаривающихся Сторон.


    Статья 3

    1. Регулярные перевозки пассажиров организуются и осуществляются по согласованию компетентных органов.

    2. Состав данных, подлежащих согласованию компетентными органами при организации регулярных перевозок пассажиров, включает данные относительно наименования перевозчика, маршрута следования, расписания движения, тарифов и пунктов остановок, на которых будет производиться посадка и высадка пассажиров, а также относительно намечаемого периода и регулярности выполнения перевозок. Результаты согласования оформляются в письменной форме.

    3. Порядок согласования регулярных перевозок пассажиров определяется компетентными органами.


    Статья 4

    1. Двусторонние и транзитные нерегулярные перевозки пассажиров осуществляются на основе разрешений, выдаваемых перевозчикам компетентными органами. Каждое разрешение дает право на выполнение одного рейса туда и обратно.

    2. Разрешение не требуется при замене неисправного автобуса другим автобусом.

    3. При осуществлении нерегулярной перевозки пассажиров водитель должен иметь список пассажиров по форме, согласованной компетентными органами.


    Статья 5

    Перевозчик одной Договаривающейся Стороны, осуществляющий регулярные и нерегулярные перевозки пассажиров по территории другой Договаривающейся Стороны, должен обеспечить передачу сведений о пассажирах и персонале (экипаже) автотранспортных средств в информационную систему в соответствии с законодательством государства этой другой Договаривающейся Стороны.


    Статья 6

    1. Двусторонние и транзитные перевозки грузов, за исключением перевозок, предусмотренных статьей 7 настоящего Соглашения, осуществляются на основании разрешений, выдаваемых компетентными органами.

    2. На каждую перевозку грузов выдается отдельное разрешение, дающее право на осуществление одного рейса туда и обратно, если иное не предусмотрено в самом разрешении. Разрешение требуется и для порожнего автотранспортного средства.


    Статья 7

    1. Разрешение, указанное в статье 6 настоящего Соглашения, не требуется для осуществления перевозок:

    1) экспонатов, оборудования и материалов, предназначенных для ярмарок и выставок;

    2) транспортных средств, животных, а также различного инвентаря и имущества, предназначенных для проведения спортивных мероприятий;

    3) театральных декораций и реквизита, музыкальных инструментов, оборудования и принадлежностей для киносъемок, радио- и телевизионных передач;

    4) тел и праха умерших;

    5) почтовых отправлений;

    6) поврежденных автотранспортных средств и автомобилей технической помощи, предназначенных для ремонта или буксировки неисправных автотранспортных средств;

    7) движимого имущества при переселении;

    8) медицинского оборудования и медикаментов, предназначенных для оказания помощи при стихийных бедствиях или перевозимых в качестве гуманитарной помощи.

    2. Положения подпунктов 1-3 пункта 1 настоящей статьи действуют только в том случае, если груз подлежит возврату в государство, где зарегистрировано автотранспортное средство, или вывозу в третье государство.


    Статья 8

    1. Если габариты или весовые параметры автотранспортного средства (с грузом или без груза) превышают нормы, установленные законодательством государства Договаривающейся Стороны, по территории которого осуществляется перевозка, а также в случае перевозки опасных грузов перевозчик должен получить специальное разрешение.

    2. В специальном разрешении указывается маршрут, по которому осуществляется перевозка, и сроки выполнения перевозки.

    3. Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с соглашением, заключаемым между компетентными органами.


    Статья 9

    1. Автотранспортные средства, осуществляющие перевозки, должны иметь регистрационные и отличительные знаки своего государства.

    2. Грузовые автомобили и автомобильные тягачи, зарегистрированные в государстве одной Договаривающейся Стороны, могут осуществлять перевозку грузов с использованием прицепов или полуприцепов, зарегистрированных в государстве другой Договаривающейся Стороны или в третьем государстве.

    3. Перевозки грузов, предусмотренные настоящим Соглашением, должны осуществляться по накладным, форма которых определяется на основании международных образцов, принятых в государствах Договаривающихся Сторон.

    4. Автотранспортные средства должны быть оборудованы бортовыми навигационными устройствами.

    5. Требования к установке и эксплуатации бортовых навигационных устройств, а также правила использования получаемой с них информации определяются компетентными органами.

    6. Компетентные органы определяют технические требования по обмену информацией о мониторинге движения автотранспортных средств, получаемой с использованием бортовых навигационных устройств.


    Статья 10

    1. Перевозчику государства одной Договаривающейся Стороны не разрешается осуществлять перевозки пассажиров или грузов между пунктами, расположенными на территории государства другой Договаривающейся Стороны.

    2. Перевозчик государства одной Договаривающейся Стороны должен осуществлять перевозки с территории государства другой Договаривающейся Стороны на территорию третьего государства, а также с территории третьего государства на территорию государства этой другой Договаривающейся Стороны на основании специального разрешения на перевозку в третьи государства (из третьих государств), если в разрешении не оговорено иное.


    Статья 11

    1. Компетентные органы ежегодно бесплатно передают друг другу взаимно согласованное количество разрешений и специальных разрешений на перевозку в третьи государства (из третьих государств).

    2. Разрешения и специальные разрешения на перевозку в третьи государства (из третьих государств) выдаются на один календарный год и действительны до 31 января следующего календарного года.

    3. Разрешения и специальные разрешения на перевозку в третьи государства (из третьих государств) должны иметь подпись ответственного лица и печать компетентного органа, выдавшего данные разрешения.


    Статья 12

    1. Водитель автотранспортного средства, зарегистрированного в государстве одной Договаривающейся Стороны, при осуществлении перевозки по территории государства другой Договаривающейся Стороны должен иметь национальное водительское удостоверение соответствующей категории, регистрационные документы на автотранспортное средство, а также их заверенные в установленном компетентными органами порядке переводы на язык государства другой Договаривающейся Стороны.

    2. Документы, которые требуются в соответствии с положениями настоящего Соглашения, должны находиться у водителя автотранспортного средства и предъявляться по требованию компетентных органов.


    Статья 13

    Перевозки по временному объекту транспортной инфраструктуры (наплавному мосту), сооружаемому в период ледостава через водные объекты на российско-китайской государственной границе для проезда через государственную границу автотранспортных средств, организуются по согласованию органа исполнительной власти субъекта Российской Федерации и Народного правительства провинции Китайской Народной Республики, на территориях которых расположен указанный объект.


    Статья 14

    1. Перевозчики государства одной Договаривающейся Стороны, осуществляющие перевозки на основании настоящего Соглашения по территории государства другой Договаривающейся Стороны, освобождаются от налогов, сборов и платежей, связанных с нахождением автотранспортных средств в их собственности или пользовании.

    2. Положение пункта 1 настоящей статьи не относится к налогам, сборам и платежам, взимаемым в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон на недискриминационной основе в счет возмещения вреда, причиняемого автомобильным дорогам автотранспортными средствами, а также за использование автомобильных дорог, мостов и тоннелей, в том числе за использование автомобильных дорог на платной основе.


    Статья 15

    1. При осуществлении перевозок на основании настоящего Соглашения на основе взаимности освобождаются от обложения таможенными пошлинами и налогами ввозимые перевозчиком государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны:

    1) горючее, находящееся в предусмотренных заводом-изготовителем для каждой модели автотранспортного средства емкостях, технологически и конструктивно связанных с системой питания двигателя, а также горючее, находящееся в емкостях, установленных заводом-изготовителем на автотранспортных средствах и предназначенных для работы отопительных или охладительных установок данного автотранспортного средства;

    2) смазочные материалы в количестве, необходимом для эксплуатации автотранспортного средства во время перевозки;

    3) запасные части и инструменты, необходимые для ремонта автотранспортного средства.

    2. Инструменты и неиспользованные запасные части, указанные в подпункте 3 пункта 1 настоящей статьи, подлежат обратному вывозу, а замененные запасные части должны быть вывезены из страны, либо уничтожены, либо помещены под процедуру, предусмотренную таможенным законодательством государства соответствующей Договаривающейся Стороны.


    Статья 16

    1. В отношении пограничного, таможенного, транспортного и санитарного контроля применяются положения международных договоров, участниками которых совместно являются Договаривающиеся Стороны, а при решении вопросов, не урегулированных этими договорами, применяется законодательство государства, на территории которого осуществляется соответствующий контроль.

    2. Пограничный, таможенный, транспортный и санитарный контроль при перевозках лиц, нуждающихся в срочной медицинской помощи; при регулярных перевозках пассажиров, а также при перевозках животных, скоропортящихся и опасных грузов осуществляется в первоочередном порядке.


    Статья 17

    1. Перевозки осуществляются при условии обязательного страхования владельцами автотранспортных средств гражданской ответственности за ущерб, причиненный третьим лицам, в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон.

    2. В случае дорожно-транспортного происшествия с участием автотранспортного средства, зарегистрированного на территории государств Договаривающихся Сторон, разбирательство должно осуществляться в соответствии с законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которого произошло дорожно-транспортное происшествие, компетентные органы содействуют в предоставлении и обмене необходимой информацией о расследовании причин дорожно-транспортного происшествия.


    Статья 18

    1. Перевозчики и водители автотранспортных средств государства одной Договаривающейся Стороны при осуществлении перевозок по территории государства другой Договаривающейся Стороны обязаны соблюдать правила дорожного движения и иное законодательство государства этой другой Договаривающейся Стороны.

    2. В случае нарушения перевозчиком или водителем автотранспортного средства государства одной Договаривающейся Стороны положений настоящего Соглашения компетентные органы государства этой Договаривающейся Стороны обязаны по просьбе компетентных органов государства другой Договаривающейся Стороны применить одну из следующих мер:

    1) сделать перевозчику предупреждение в письменной форме;

    2) временно прекратить выдачу перевозчику новых разрешений или специальных разрешений на перевозку в третьи государства (из третьих государств).

    3. Компетентный орган государства другой Договаривающейся Стороны должен быть извещен о мерах, принятых в отношении перевозчика, допустившего нарушение.

    4. Положения настоящей статьи не влияют на применение к перевозчику и (или) водителю автотранспортного средства санкций, предусмотренных законодательством государства Договаривающейся Стороны, на территории которого было совершено нарушение.


    Статья 19

    1. Компетентные органы решают спорные вопросы, которые могут возникнуть в связи с толкованием и выполнением настоящего Соглашения, путем переговоров и консультаций.

    2. Компетентные органы создают совместную рабочую группу с участием представителей других заинтересованных органов государств Договаривающихся Сторон, которая рассматривает вопросы, касающиеся толкования или выполнения настоящего Соглашения.


    Статья 20

    1. Отношения, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участниками которых являются Российская Федерация или Китайская Народная Республика, регулируются законодательством государств Договаривающихся Сторон.

    2. Договаривающиеся Стороны обеспечивают недискриминационные условия перевозчикам государств Договаривающихся Сторон при осуществлении ими перевозок, а также соблюдение их законных интересов.


    Статья 21

    1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу, за исключением пункта 4 статьи 9 настоящего Соглашения, который вступает в силу через один год после вступления в силу настоящего Соглашения.

    2. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок. По взаимному согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения.

    3. Настоящее Соглашение действует до истечения 6 месяцев со дня получения одной из Договаривающихся Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны о намерении прекратить его действие.

    4. Со дня вступления в силу настоящего Соглашения прекращает свое действие Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о международном автомобильном сообщении от 18 декабря 1992 г.

    Совершено в г. Пекине 8 июня 2018 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.


    За Правительство
    Российской Федерации

    За Правительство
    Китайской Народной Республики

Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики (именуемые далее Сторонами),

руководствуясь желанием дальнейшего развития дружественных и добрососедских отношений между двумя государствами,

стремясь усовершенствовать и облегчить взаимные поездки граждан своих государств,

основываясь на принципах равноправия и взаимной выгоды,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Термины, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

а) "действительные проездные документы":

для граждан Российской Федерации - дипломатический паспорт, служебный паспорт, паспорт гражданина Российской Федерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации за пределами Российской Федерации, паспорт моряка (удостоверение личности моряка), свидетельство на въезд (возвращение) в Российскую Федерацию;

для граждан Китайской Народной Республики - дипломатический паспорт, служебный паспорт, обычный паспорт служебного назначения, обычный паспорт, проездное свидетельство Китайской Народной Республики, паспорт моряка, свидетельство на возвращение;

б) "родственники" - супруги, дети, супруги детей, родители, родители супругов, родные сестры и братья, внуки и внучки, дедушки и бабушки;

в) "члены семьи" - супруги, несовершеннолетние дети, другие лица, находящиеся на иждивении;

г) "компетентные органы":

от Российской Федерации - Министерство иностранных дел Российской Федерации, Представительства Министерства иностранных дел Российской Федерации на территории Российской Федерации;

от Китайской Народной Республики - Министерство иностранных дел Китайской Народной Республики и народные правительства провинций, автономных районов и городов центрального подчинения;

д) "представительства" - дипломатические представительства и консульские учреждения государств Сторон, представительства государств Сторон при международных организациях, находящиеся на территории государств Сторон, а также Торговое представительство Российской Федерации в Китайской Народной Республике;

е) "письменное приглашение" - пригласительное письмо, направленное находящимися на территории государств Сторон правительственными учреждениями, компаниями любой формы собственности, предприятиями и частными лицами.

Статья 2

Граждане государства одной Стороны могут въезжать (выезжать, следовать транзитом, временно пребывать) на территории государства другой Стороны через пограничные пункты пропуска, открытые для двустороннего и международного пассажирского сообщения по действительным проездным документам на условиях, предусмотренных настоящим Соглашением.

Статья 3

1. Граждане государства одной Стороны во время пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать законы и правила этого государства.

2. Положения настоящего Соглашения не затрагивают законодательство государства другой Стороны, имеющее любое отношение к регулированию участия иностранных граждан в деловой или трудовой деятельности.

Статья 4

1. Граждане государства одной Стороны, имеющие дипломатические паспорта, служебные паспорта, а также следующие вместе с ними несовершеннолетние дети, данные о которых внесены в паспорта указанных граждан, если это допускается законодательством государств Сторон, могут въезжать (выезжать, пребывать, следовать транзитом) на территорию государства другой Стороны без виз, при условии что продолжительность их пребывания на территории государства другой Стороны не превышает 30 дней с даты въезда.

2. Если срок пребывания лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, на территории государства другой Стороны превышает 30 дней с даты въезда, необходимо выполнение визовых формальностей в соответствии с законодательством государства другой Стороны до въезда на территорию государства другой Стороны. В случае необходимости нахождения таких лиц на территории другого государства в течение срока, превышающего 30 дней, Стороны могут в соответствии с законодательством государства пребывания продлить пребывание на срок не превышающий 90 дней (включая 30-дневное безвизовое пребывание):

3. Гражданам государств Сторон, имеющим действительные дипломатические или служебные паспорта, которые вследствие обстоятельств непреодолимой силы не имеют возможности выехать с территории государства другой Стороны в сроки, указанные в настоящей статье, при наличии документального или иного достоверного подтверждения таких обстоятельств на основании обращения соответствующего представительства может быть разрешено находиться на территории государства пребывания в течение периода, необходимого для возвращения на территорию своего государства. В этом случае сбор за продление срока пребывания не взимается.

4. Граждане государства одной Стороны, имеющие дипломатические или служебные паспорта, назначенные на работу в представительства, расположенные на территории государства другой Стороны, могут въезжать (выезжать и пребывать) на территории государства другой Стороны без виз в течение всего срока своей аккредитации.

Указанные граждане государства одной Стороны после въезда на территорию государства другой Стороны подлежат аккредитации в течение 30 дней по обращению соответствующего представительства в компетентные органы государства другой Стороны.

Положения настоящего пункта распространяются на членов семей упомянутых в нем лиц, проживающих вместе с ними и имеющих дипломатические или служебные паспорта.

5. В случае, если указанные в пункте 1 настоящей статьи граждане государства одной Стороны, находясь на территории государства другой Стороны в качестве гостей постоянно аккредитованных сотрудников представительств этого государства, намереваются пребывать более 30 дней, компетентные органы государства принимающей Стороны по письменному обращению представительства направляющего государства, гражданами которого являются такие лица, могут однократно продлить пребывание на срок, не превышающий 90 дней (включая 30-дневное безвизовое пребывание):

а) в Российской Федерации - путем регистрации в Министерстве иностранных дел Российской Федерации или его территориальных органах (оформление виз для выезда с территории России при этом не требуется, сбор за продление срока пребывания при этом не взимается);

б) в Китайской Народной Республике - путем оформления формальностей, связанных с пребыванием, в Министерстве иностранных дел Китайской Народной Республики или в канцеляриях по иностранным делам местных народных правительств, уполномоченных Министерством иностранных дел Китайской Народной Республики (сбор за продление срока пребывания при этом не взимается).

Статья 5

Граждане государства одной Стороны, входящие в состав официальных делегаций (за исключением представителей средств массовой информации) въезжают (выезжают, следуют транзитом, пребывают) на территорию государства другой Стороны во время визита без виз по действительным проездным документам на основании официального списка делегации, передаваемого компетентным органам государства принимающей Стороны, возглавляемых:

а) от Российской Федерации - Президентом Российской Федерации, Председателем Правительства Российской Федерации, Председателем Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Председателем Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации;

б) от Китайской Народной Республики - Председателем Китайской Народной Республики, Председателем Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей, Премьером Государственного Совета Китайской Народной Республики, Председателем Всекитайского Комитета Народного Политического Консультативного Совета Китая, Заместителем Председателя Китайской Народной Республики.

Статья 6

Граждане государства одной Стороны, на которых не распространяются правила безвизового въезда, въезжают (выезжают, следуют транзитом, пребывают) на территорию государства другой Стороны на основании действительных проездных документов и действительных виз, выдаваемых в установленном порядке дипломатическим представительством, консульскими учреждениями и другими компетентными органами государства другой Стороны.

Статья 7

1. Компетентные органы государства одной Стороны в соответствии со списками, которыми обмениваются Министерства иностранных дел государств Сторон, на основании нот (для Российской Стороны - Министерства иностранных дел и Представительств Министерства иностранных дел Российской Федерации на территории Российской Федерации, для Китайской Стороны - Министерства иностранных дел Китайской Народной Республики и канцелярий по иностранным делам провинций, автономных районов и городов центрального подчинения) выдают многократные визы сроком до двух лет гражданам государств Сторон, участвующим в реализации межгосударственных или межведомственных проектов сотрудничества и имеющим действительные проездные документы (за исключением свидетельств на возвращение, свидетельств на въезд (возвращение) в Российскую Федерацию). Такие граждане могут пребывать на территории государства другой Стороны в соответствии с его законодательством.

2. Упомянутые в пункте 1 настоящей статьи ноты должны включать в себя название проекта сотрудничества, полные имена лиц, участвующих в таком проекте, даты рождения, пол, гражданство, название организации работодателя, номера проездных документов.

Статья 8

1. Для подтверждения цели поездки и получения однократных, двукратных или многократных виз достаточным является наличие следующих документов:

а) в отношении не имеющих права на безвизовый въезд сотрудников министерств, ведомств, региональных и местных органов власти одной Стороны, принимающих участие в официальных встречах, консультациях, переговорах и программах обмена, а также в мероприятиях, проводимых на территории государства другой Стороны межправительственными организациями, - письменное приглашение, выданное компетентными органами государства другой Стороны или другими ведомствами по их поручению, подтверждающее, что заявитель является членом делегации, направляющейся на территорию государства другой Стороны для участия в указанных мероприятиях;

б) в отношении предпринимателей и представителей организаций предпринимателей государства одной Стороны - письменное приглашение принимающего юридического лица, компании, организации, предприятия, учреждения, либо их филиалов, государственных или местных органов власти государства другой Стороны, организационных комитетов торгово-промышленных выставок, конференций и симпозиумов, проводимых на территории государства другой Стороны;

в) в отношении лиц, участвующих в научной, культурной или творческой деятельности (в том числе университетских и других программах обмена), - письменное приглашение принимающей организации об участии в такой деятельности;

г) в отношении участников международных спортивных мероприятий и лиц, сопровождающих их в профессиональном качестве, - письменное приглашение принимающей организации, приглашение органа государственной власти, ответственного за развитие спорта принимающей Стороны, а также принимающих спортивных федераций или национальных олимпийских комитетов государств Сторон.

2. Упомянутым в пункте 1 настоящей статьи гражданам одной Стороны, которым за предыдущий двухлетний период выдавались годовые многократные визы и въезжавшим по ним на территорию государства другой Стороны, в случае возникновения необходимости дипломатическим представительством и консульскими учреждениями государства другой Стороны выдаются многократные визы со сроком действия два года на основании приглашений принимающих организаций.

3. За гражданами одной Стороны, указанными в подпунктах а, б, в пункта 1 настоящей статьи, в случае необходимости развития проектов сотрудничества, Сторонами закрепляется срок пребывания по визе на территории государства другой Стороны в соответствии с ее законодательством.

4. Письменное приглашение для граждан, указанных в пункте 1 настоящей статьи, должно содержать следующие сведения:

а) фамилия, имя;

б) дата рождения;

г) гражданство;

д) номер действительного проездного документа;

е) сроки и цели визита;

ж) количество въездов на территорию государства другой Стороны;

з) полное наименование и адрес принимающей организации;

и) фамилия, имя и должность лица, подписавшего письменное приглашение.

Статья 9

1. Компетентные органы государства одной Стороны на основании нот Министерства иностранных дел, дипломатического представительства и консульских учреждений государства другой Стороны и письменных приглашений соответствующих постоянно аккредитованных сотрудников выдают многократные визы сроком на один год родственникам сотрудников представительств (в пределах срока аккредитации указанных сотрудников), имеющим действительные проездные документы (для Российской Федерации - паспорт гражданина Российской Федерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации за пределами Российской Федерации; для Китайской Народной Республики - обычный паспорт), с периодом пребывания на территории другого государства в течение 180 дней.

2. Компетентные органы государства пребывания на основании нот дипломатического представительства или консульских учреждений государства другой Стороны могут продлить пребывание по визе упомянутым в пункте 1 настоящей статьи граждан на срок, не превышающий 180 дней.

Статья 10

Граждане государства одной Стороны, являющиеся членами поездных бригад международного железнодорожного сообщения, при выполнении своих служебных обязанностей на железнодорожном транспорте въезжают (выезжают, следуют транзитом, временно пребывают) на территорию государства другой Стороны по действительным проездным документам и списку членов поездной бригады без виз.

В случае задержки на территории государства другой Стороны в связи с очередной сменой, болезнью, неисправностью подвижного состава и другими чрезвычайными обстоятельствами указанные лица пребывают (выезжают) на территории этого государства без виз при включении в список членов поездной бригады своего государства и предъявлении подтверждающей причину задержки справки соответствующего компетентного органа государства принимающей Стороны. Выезд другим видом транспорта осуществляется после выполнения предусмотренных для таких случаев законодательством страны пребывания формальностей.

Статья 11

Граждане государства одной Стороны, являющиеся членами экипажей морских и речных судов Российской Федерации или Китайской Народной Республики, во время исполнения своих служебных обязанностей и имеющие действительный паспорт моряка (удостоверение личности моряка), въезжают (выезжают и временно пребывают) в город или район (уезд), где расположен порт государства другой Стороны, без виз.

Для выезда за пределы города или района (уезда), где расположен порт стоянки судна, указанные лица должны заблаговременно оформить визу перед поездкой.

Статья 12

Граждане государства одной Стороны, являющиеся членами экипажей воздушных судов назначенных и неназначенных авиапредприятий Российской Федерации и Китайской Народной Республики, выполняющих регулярные и нерегулярные (дополнительные, чартерные, разовые) пассажирские и грузовые рейсы между аэропортами Российской Федерации и Китайской Народной Республики, въезжают (выезжают, следуют транзитом и временно пребывают) на территорию государства другой Стороны по действительным проездным документам без виз при условии их включения в генеральную декларацию соответствующего рейса.

Находящиеся на борту члены экипажей специальных рейсов, обслуживающих высокопоставленные официальные делегации, въезжают (выезжают, следуют транзитом и временно пребывают) на территорию государства другой Стороны по действительным проездным документам без виз при условии их включения в генеральную декларацию этого рейса.

В случае задержки на территории государства другой Стороны в связи с очередной сменой, болезнью, неисправностью воздушного судна, непогодой и другими чрезвычайными обстоятельствами указанные лица пребывают (выезжают) на территории государства другой Стороны без виз при предъявлении соответствующего официального письма представительства своего авиапредприятия.

Статья 13

1. Граждане государства одной Стороны, осуществляющие обслуживание приграничной российско-китайской торговли в качестве водителей, экспедиторов и переводчиков, въезжают (выезжают, пребывают) на территорию государства другой Стороны по многократным визам, выдаваемым на основании нот федеральных органов исполнительной власти или официальных писем органов исполнительной власти приграничных субъектов Российской Федерации и компетентных органов центрального правительства, правительств приграничных провинций, автономных районов Китайской Народной Республики или на основании действительных контрактов, заверенных органами исполнительной власти приграничных субъектов Российской Федерации, правительств приграничных провинций и автономных районов Китайской Народной Республики.

Указанные граждане осуществляют поездки на автотранспорте по территории государства другой Стороны в соответствии с Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о международном автомобильном сообщении от 18 декабря 1992 года, а также другими двусторонними соглашениями.

2. Органами, уполномоченными выдавать ноты или официальные письма, являются:

а) от Российской Стороны - представительства Министерства иностранных дел Российской Федерации в гг.Барнауле, Биробиджане, Благовещенске, Владивостоке, Хабаровске и Чите;

а) от Китайской Стороны - канцелярии по иностранным делам народных правительств провинций Хэйлунцзян и Цзилинь, Автономного района Внутренняя Монголия и Синьцзян-Уйгурского автономного района.

Статья 14

1. Граждане государства одной Стороны, которые утратили действительные проездные документы в период пребывания на территории государства другой Стороны, могут покинуть это государство на основании действительных проездных документов, выданных дипломатическим представительством или консульскими учреждениями государства, гражданами которого они являются, при наличии визы или иного разрешения на выезд, выданного в соответствии с законодательством государства пребывания.

2. Упомянутым в пункте 1 настоящей статьи гражданам виза или иное разрешение на выезд оформляются без взимания соответствующего сбора.

Статья 15

Дипломатическое представительство и консульские учреждения государств Сторон принимают решение об оформлении визы в течение пяти рабочих дней с даты получения документов, необходимых для оформления визы.

В случае необходимости срок принятия решения об оформлении визы может быть продлен до десяти рабочих дней.

В случаях, не терпящих отлагательства, срок принятия решения по ходатайству об оформлении визы может быть сокращен до трех рабочих дней или до одного рабочего дня.

Статья 16

1. Сбор за оформление виз составляет:

а) однократная виза - 50 долларов США

б) двукратная виза - 100 долларов США

в) многократная виза - 150 долларов США

г) однократная транзитная виза - 50 долларов США

д) двукратная транзитная виза - 100 долларов США

2. Решения по срочным визовым обращениям принимаются соответствующим дипломатическим представительством или консульскими учреждениями каждого из государств Сторон. В случае подачи заявления об оформлении в течение одного рабочего дня визы любой из перечисленных в пункте 1 настоящей статьи категорий взимается сбор за срочность в размере 70 долларов США, в случае подачи заявления об оформлении в течение трех рабочих дней такой визы взимается сбор за срочность в размере 30 долларов США.

3. Сборы за оформление визы, указанные в настоящей статье, взимаются в валюте страны пребывания по официальному обменному курсу. В случае необходимости одна Сторона в соответствии с законодательством своего государства может пересмотреть указанные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи сборы, включая сборы за срочность, и своевременно известить об этом другую Сторону.

4. За исключением сборов, перечисленных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, никакие иные сборы не взимаются.

5. Освобождаются от уплаты всех видов сборов, включая сборы за срочность, следующие категории граждан:

а) лица с ограниченными возможностями и сопровождающие их лица;

б) родственники постоянно аккредитованных сотрудников представительств государств Сторон;

с) граждане государств Сторон (сопровождающие их лица), которые представили документы (справка медицинского учреждения, телеграмма, свидетельство о смерти, письмо органа государственной власти, ответственного за ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций), подтверждающие необходимость осуществить поездки гуманитарного характера, в том числе для осуществления спасательной операции, получения срочной медицинской помощи, а также для присутствия на похоронах или посещения тяжелобольного близкого родственника.

Статья 17

Настоящее Соглашение не ограничивает права каждого из государств Сторон отказать во въезде на свою территорию или в пребывании на ней нежелательному или неприемлемому лицу государства другой Стороны без объяснения причин.

Статья 18

Каждая из Сторон вправе полностью или частично приостановить применение настоящего Соглашения в целях защиты государственной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения. Другая Сторона должна быть уведомлена по дипломатическим каналам о таком решении не позднее чем за 48 часов до его вступления в силу. Сторона, принявшая решение о приостановлении применения настоящего Соглашения, в том же порядке уведомляет другую Сторону о возобновлении применения настоящего Соглашения.

Статья 19

Стороны на регулярной основе обмениваются мнениями по практическому применению настоящего Соглашения. Любые возникающие спорные вопросы между Сторонами, касающиеся толкования или применения настоящего Соглашения, разрешаются по взаимному согласию путем проведения консультаций или переговоров.

Статья 20

Настоящее Соглашение может быть изменено по письменному согласию Сторон.

Статья 21

Компетентные органы государств Сторон не позднее чем через 30 дней после подписания настоящего Соглашения обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных проездных документов.

В случае изменения действующих или введения новых паспортов и других проездных документов каждая из Сторон за 30 дней до их введения уведомляет об этом другую Сторону по дипломатическим каналам и предоставляет ей образцы новых действительных проездных документов.

Статья 22

Настоящее Соглашение вступает в силу на 31 день с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Статья 23

Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.

В случае если одна из Сторон решит прекратить действие настоящего Соглашения, она письменно уведомит об этом по дипломатическим каналам другую Сторону. Действие настоящего Соглашения прекращается на 91 день с даты получения такого уведомления другой Стороной.

Статья 24

С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращает свое действие Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о взаимных поездках граждан , подписанное в Москве 29 февраля 2000 года, Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики в форме обмена нотами между Министерством иностранных дел Российской Федерации и Посольством Китайской Народной Республики в Российской Федерации от 6 марта 2001 года и 25 апреля 2001 года относительно конкретных вопросов выполнения Соглашения о взаимных поездках граждан , Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики в форме обмена нотами между Министерством иностранных дел Российской Федерации и Посольством Китайской Народной Республики в Российской Федерации от 29 января 2002 года и 15 февраля 2002 года о порядке выдачи виз ближайшим родственникам - гостям сотрудников постоянно аккредитованных дипломатических представительств, консульских учреждений Сторон.

Совершено в г.Москве 22 марта 2013 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Китайской Народной Республики

Электронный текст документа
подготовлен ЗАО "Кодекс" и сверен по.

Ратифицирован
постановлением Верховного Совета РФ
от 26 февраля 1993 года N 4560-1

Российская Федерация и Китайская Народная Республика в целях осуществления сотрудничества в области правовых отношений на основе уважения суверенитета и взаимности решили оказывать друг другу правовую помощь по гражданским и уголовным делам и с этой целью договорились о нижеследующем:

Раздел I. Общие положения

Статья 1. Правовая защита

Правовая защита

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, как и граждане другой Договаривающейся Стороны. Они имеют право обращаться в суды и другие учреждения, к компетенции которых относятся гражданские и уголовные дела и могут возбуждать ходатайства и осуществлять другие процессуальные действия на тех же условиях, как и граждане другой Договаривающейся Стороны.

2. Положения пункта 1 применяются к юридическим лицам, учрежденным на территории одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с ее законодательством.

3. Термин "гражданские дела", употребляемый в настоящем Договоре, включает также торговые, брачно-семейные и трудовые дела.

Статья 2. Порядок сношений при оказании правовой помощи

Порядок сношений при оказании правовой помощи

1. При обращении с просьбами и оказании правовой помощи по гражданским и уголовным делам суды и другие компетентные учреждения Договаривающихся Сторон сносятся между собой через свои центральные учреждения, если настоящим Договором не установлено иное.

2. К центральным учреждениям, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи, относятся: со стороны Российской Федерации - Министерство юстиции России и Генеральная прокуратура России; со стороны Китайской Народной Республики - Министерство юстиции КНР и Верховная народная прокуратура КНР.

Статья 3. Языки

1. При переписке центральные учреждения Договаривающихся Сторон пользуются официальным языком своей страны с приложением перевода на официальный язык другой Стороны или на английский язык.

2. Поручения об оказании правовой помощи и прилагаемые документы составляются на официальном языке запрашивающей Договаривающейся Стороны с приложением заверенного перевода на официальный язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны или на английский язык.

3. При выполнении поручения об оказании правовой помощи компетентные учреждения Договаривающихся Сторон применяют официальный язык своей страны.

Статья 4. Гарантии в отношении свидетелей и экспертов

Гарантии в отношении свидетелей и экспертов

1. Свидетель или эксперт, явившийся по вывозу суда или других компетентных учреждений запрашивающей Договаривающейся Стороны, переданному через запрашиваемую Договаривающуюся Сторону, независимо от его гражданства, не может быть в запрашивающем государстве привлечен к уголовной ответственности либо лишен свободы в любой форме за правонарушение, совершенное им до пересечения государственной границы, либо в связи с его свидетельскими показаниями, действиями в качестве эксперта или другими действиями, затрагивающими содержание разбирательства.

2. Свидетель иди эксперт утрачивает предоставляемые пунктом 1 настоящей статьи гарантии, если он не покинет территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по истечении 15 дней после получения от нее уведомления о том, что в его присутствии больше нет необходимости, за исключением случаев, когда он не может своевременно покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по независящим от него обстоятельствам.

3. Упомянутый в пункте 1 настоящей статьи вызов передается в порядке, предусмотренном в статьей 2 настоящего Договора. Вывоз не должен содержать угрозы применения принудительных мер в случае неявки.

Статья 5. Расходы, связанные с оказанием правовой помощи

Расходы, связанные с оказанием правовой помощи

1. Договаривающиеся Стороны оказывают правовую помощь бесплатно.

2. Расходы на проезд, питание и проживание свидетеля или эксперта, явившегося по вызову на территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны, несет запрашивающая Договаривающая Сторона. Эксперт, кроме того, имеет право на вознаграждение за проведение экспертизы. В вызове должно быть указано, какие выплаты вправе получить упомянутые лица. По их требованию компетентные учреждения запрашивающей Договаривающейся Стороны выплачивают аванс на покрытие указанных расходов.

Статья 6. Отказ от правовой помощи

Отказ от правовой помощи

Если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона считает, что предоставление правовой помощи несет ущерб ее суверенитету, безопасности или публичному порядку, она может отказать в предоставлении правовой помощи, сообщив, однако, запрашивающей Договаривающейся Стороне мотивы отказа.

Статья 7

Законодательство, применяемое при оказании правовой помощи

1. Запрашиваемое учреждение при оказании правовой помощи применят законодательство своей страны.

2. При оказании правовой помощи по гражданским делам запрашиваемое учреждение может также применить по просьбе процессуальные нормы другой Договаривающейся Стороны, если только они не противоречат основным принципам законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Раздел II. Правовая помощь по гражданским делам

Глава 1. Судебные расходы

Статья 8. Освобождение от залога в обеспечение судебных расходов

Освобождение от залога в обеспечение судебных расходов

1. Суд Договаривающейся Стороны не должен обязывать гражданина другой Договаривающейся Стороны вносить залог в обеспечение судебных расходов на том основании, что он является иностранцем или не имеет местожительства или местопребывания на территории данной Договаривающейся Стороны.



Статья 9. Уплата судебных расходов

Уплата судебных расходов

1. Гражданин одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны уплачивает судебные расходы, включая вносимые предварительно суммы на равных условиях и в одинаковом объеме с гражданами этой Договаривающейся Стороны.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к юридическим лицам, учрежденным на территории одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с ее законодательством.

Статья 10. Освобождение от судебных расходов

Освобождение от судебных расходов

1. Гражданин одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны освобождается от судебных расходов на равных условиях и в одинаковых пределах с гражданами этой Договаривающейся Стороны.

2. Гражданин одной из Договаривающихся Сторон, обращаясь с просьбой об освобождении от судебных расходов, должен представить выданные компетентными учреждениями по месту жительства или месту пребывания документы, удостоверяющие его личность и имущественное положение; если заявитель не имеет местожительства или местопребывания на территории Договаривающихся Сторон, он может представить указанные документы, выданные дипломатическим или консульским представительством своей страны.

Глава 2. Вручение документов и выполнение отдельных процессуальных действий

Статья 11. Объем помощи

Объем помощи

Договаривающиеся Стороны будут на взаимной основе вручать по просьбе судебные и внесудебные документы, допрашивать участников дела, свидетелей и экспертов, проводить экспертизу и осмотр на месте, а также выполнять другие процессуальные действия по сбору доказательств.

Статья 12. Направление поручения

Направление поручения

1. Просьба о вручении документов и выполнении отдельных процессуальных действий оформляется в виде поручения. Поручение должно содержать следующие сведения: наименование запрашивающего и запрашиваемого учреждения; фамилию и имя, гражданство, род занятий, местожительство или местопребывание заинтересованного лица и других лиц, имеющих отношение к поручению; фамилию и имя, адрес представителя; наименование дела, по которому запрашивается помощь; содержание просьбы; наименование документов, подлежащих вручению, а также иные сведения, которые могут способствовать исполнению поручения. Вместе с поручением должны быть предоставлены другие документы и материалы, которые необходимы для его исполнения.

2. Поручение и документы должны быть подписаны запрашивающим учреждением Договаривающейся Стороны и заверены печатью.

Статья 13. Исполнение поручения

Исполнение поручения

1. Если в соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны исполнение поручения не входит в компетенцию судов и других компетентных учреждений, поручение может быть возвращено с объяснением мотивов отказа.

2 В случае если запрашиваемое учреждение не вправе исполнить поручение, оно обязано направить указанное поручение на исполнение компетентным учреждениям, а также уведомить об этом запрашивающую Сторону.

3. Если запрашиваемое учреждение не имеет возможности исполнить поручение в связи с неточностью адреса, указанного в поручении, оно обязано предпринять надлежащие меры для уточнения адреса или же потребовать от запрашивающего учреждения представить дополнительные сведения.

4. Если уточнить адрес или исполнить поручение по другим причинам не представляется возможным, запрашиваемое учреждение обязано уведомить об этом запрашивающее учреждение и изложить причины, препятствующие исполнению поручения, а также вернуть все направленные документы и материалы.

Статья 14. Уведомление о результатах исполнения

Уведомление о результатах исполнения

1. Запрашиваемое учреждение обязано в порядке, предусмотренном в статье 2 настоящего Договора, в письменной форме уведомить запрашивающее учреждение о результатах исполнения поручения, а также направить документы, подтверждающие исполнение.

2. В документе, подтверждающем исполнение, должны быть указаны дата получения и подпись получателя, печать запрашиваемого учреждения, исполнявшего поручение, и подпись лица, исполнявшего поручение. Если получатель отказывается от поручения, должны быть также указаны мотивы отказа от получения.

Статья 15. Вручение документов и выполнение отдельных процессуальных действий через дипломатические представительства или консульские учреждения

Вручение документов и выполнение отдельных процессуальных
действий через дипломатические представительства
или консульские учреждения

Дипломатические представительства или консульские учреждения каждой из Договаривающихся Сторон, аккредитованные при другой Стороне, могут вручать судебные и внесудебные документы собственным гражданам, допрашивать их в качестве сторон в споре или в качестве свидетелей по делу. Эти действия, однако, не могут содержать мер принудительного характера и противоречить законодательству страны пребывания.

Глава 3. Признание и исполнение решений

Статья 16. Решения, подлежащие признанию и исполнению

Решения, подлежащие признанию и исполнению

1. Договаривающиеся Стороны обязаны в соответствии с положениями настоящего Договора признавать и, если это требуется по характеру решения, исполнять на своей территории следующие решения, вынесенные на территории другой Договаривающейся Стороны после вступления настоящего Договора в силу:

1) судебные решения по гражданским делам;

2) судебные решения о возмещении ущерба по уголовным делам;

3) решения третейского суда.

2. Термин "судебное решение", употребляемый в настоящем Договоре, означает: в Российской Федерации - решение, определение, постановление суда, мировое соглашение, утвержденное судом, а также постановление судьи, вынесенное по существу гражданского дела; в Китайской Народной Республике - вынесенное судом решение, определение, постановление и акт примирения.

Статья 17. Ходатайство о признании и исполнении судебного решения

Ходатайство о признании и исполнении судебного решения

1. Ходатайство о признании и исполнении судебного решения подается заявителем в суд, принявший это решение, и пересылается последним в суд другой Договаривающейся Стороны в предусмотренном в статье 2 настоящего Договора порядке. Если заявитель имеет местожительство или местопребывание на территории Договаривающейся Стороны, где решение подлежит исполнению, ходатайство может быть подано и непосредственно суду этой договаривающейся Стороны.

2. Ходатайство должно быть составлено в форме, установленной запрашиваемой Договаривающейся Стороной. К нему прилагаются:

1) копия судебного решения, заверенная судом; если в копии отсутствует четкое указание на то, что решение вступило в силу и может быть исполнено, должен быть также приложен один экземпляр справки суда об этом;

2) документ, удостоверяющий, что стороне, не принявшей участия в процессе, было в установленном законом порядке вручено извещение о вызове в суд, а в случае ее недееспособности - что у нее был надлежащий представитель;

3) заверенный перевод упомянутого в настоящей статье ходатайства и соответствующих документов.

Статья 18. Порядок признания и исполнения судебного решения

Порядок признания и исполнения судебного решения

1. Признание и исполнение судебного решения осуществляется в Договаривающейся Стороне, к которой обращено ходатайство, в соответствии с порядком, установленным ее законодательством.

2. Компетентное учреждение, к которому обращено ходатайство, рассматривает указанное решение на предмет соответствия его требованиям настоящего Договора, однако не может проверять его по существу дела.

Статья 19. Юридическая сила признания и исполнения

Юридическая сила признания и исполнения

Признание или исполнение судом одной Договаривающейся Стороны решения суда другой Договаривающейся Стороны имеет такую же силу, как и признание или исполнение решения суда этой Стороны.

Статья 20. Отказ в признании и исполнении решения

Отказ в признании и исполнении решения

В признании и исполнении судебного решения может быть отказано в одном из следующих случаев:

1) если в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, где вынесено решение, это решение не вступило в законную силу или не подлежит исполнению;

2) если в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, к которой обращено ходатайство о признании и исполнении решения, дело относится к исключительной компетенции суда запрашиваемой Стороны;

3) если не принявший участия в процессе Стороне не было вручено в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, учреждение которой приняло решение, извещение о вызове в суд или, при ее недееспособности, отсутствовал надлежащий представитель;

4) если по тому же правовому спору между теми же Сторонами судом запрашиваемой Договаривающейся Стороны уже вынесено решение, вступившее в законную силу, или же он находится там на рассмотрении, или уже признано вступившее в законную силу решение третьей страны по этому делу;

5) если признание или исполнение решения может нанести ущерб суверенитету, безопасности или публичному порядку Стороны, к которой обращено ходатайство.

Статья 21. Признание и исполнение решений арбитража

Признание и исполнение решений арбитража

Договаривающиеся Стороны будут взаимно признавать и исполнять решения арбитража другой Договаривающейся Стороны в соответствии с Нью-Йоркской конвенцией о признании и исполнении арбитражных решений от 10 июня 1958 года .

Раздел III. Правовая помощь по уголовным делам

Статья 22. Объем помощи

Объем помощи

Договаривающиеся Стороны обязуются исполнять по просьбе поручения по уголовным делам о допросе свидетелей, потерпевших, экспертов, обвиняемых; производстве обыска, экспертизы, осмотра и о других процессуальных действиях, связанных со сбором доказательств; о передаче вещественных доказательств и документов, ценностей полученных в результате преступления, а также о вручении документов, связанных с производством по уголовному делу; информировать друг друга о результатах производства по уголовному делу.

Статья 23. Вручение документов и выполнение отдельных процессуальных действий

Вручение документов и выполнение отдельных
процессуальных действий

1. Порядок вручения документов и выполнения отдельных процессуальных действий по уголовным делам определяется статьями 12-15 настоящего Договора.

2. При направлении вышеуказанных поручений должны быть указаны: квалификация преступления, обстоятельства совершения преступления и положения соответствующих законодательных актов.

Статья 24. Передача денег и материальных ценностей, полученных в результате преступления

Передача денег и материальных ценностей, полученных
в результате преступления

1. Договаривающаяся Сторона на основании требования другой Договаривающейся Стороны должна передать этой Договаривающейся Стороне деньги и материальные ценности, полученные обнаруженным на ее территории преступником в результате преступления, совершенного на территории другой Договаривающейся Стороны. Однако такая передача не должна ущемлять прав третьих лиц на эти ценности.

2. В случае если вышеуказанные деньги и ценности необходимы для проведения на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны судебного разбирательства по другим неразрешенным уголовным делам, эта Сторона может временно приостановить их передачу.

Статья 25. Отказ в оказании правовой помощи по уголовным делам

Отказ в оказании правовой помощи по уголовным делам

Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона, помимо оснований, предусмотренных в статье 6 настоящего Договора, может отказать в предоставлении правовой помощи по уголовным делам по одному из следующих оснований:

1) деяние, указанное в поручении, по законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны не является преступлением;

2) подозреваемый или преступник, указанный в поручении, является гражданином запрашиваемой Договаривающейся Стороны и не находится на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны.

Статья 26. Уведомление о результатах судебного разбирательства по уголовным делам

Уведомление о результатах судебного разбирательства
по уголовным делам

Договаривающиеся Стороны на основе взаимности передают друг другу копии вступивших в законную силу приговоров, вынесенных их судами в отношении граждан другой Договаривающейся Стороны.

Статья 27. Информация о ранее совершенных преступлениях

Информация о ранее совершенных преступлениях

Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу по просьбе бесплатно сведения о судимости, необходимые им для рассмотрения уголовного дела в отношении лица, которое ранее было осуждено судом другой Стороны.

Раздел IV. Прочие положения

Статья 28. Обмен юридической информацией

Обмен юридической информацией

Договаривающиеся Стороны по просьбе предоставляют друг другу информацию о действующем или действовавшем законодательстве и судебной практике.

Статья 29. Действительность документов

Действительность документов

1. Документы, которые составлены или засвидетельствованы судом или другим компетентным учреждением одной Договаривающейся Стороны, действительны при наличии подписи и официальной печати. В таком виде они могут приниматься судом или другим компетентным учреждением другой Договаривающейся Стороны без легализации.

2. Официальные документы, составленные на территории одной Договаривающейся Стороны, пользуются доказательной силой официальных документов и на территории другой Договаривающейся Стороны.

Статья 30. Пересылка документов о гражданском состоянии и других документов

Пересылка документов о гражданском состоянии
и других документов

Во исполнение настоящего Договора компетентные учреждения одной Договаривающейся Стороны по просьбам, полученным по дипломатическим каналам, бесплатно и без перевода пересылают другой Договаривающейся Стороне выписки из книг регистрации актов гражданского состояния, свидетельства об образовании, трудовом стаже и другие документы, которые касаются личных прав граждан другой Договаривающейся Стороны.

Статья 31. Вывод вещей и перевод денежных сумм

Вывоз вещей и перевод денежных сумм

Положения настоящего Договора и его исполнение не могут препятствовать исполнению обеими Договаривающимися Сторонами своих законов и положений о вывозе вещей и переводе денежных сумм за границу.

Статья 32. Разрешение споров

Разрешение споров

Споры, возникающие по вопросам толкования или исполнения настоящего Договора, должны разрешаться по дипломатическим каналам.

Раздел V. Заключительные положения

Статья 33. Ратификация и вступление в силу

Ратификация и вступление в силу

Настоящий Договор подлежит ратификации, обмен ратификационными грамотами состоится в г.Москве. Настоящий Договор вступит в силу на тридцатый день после обмена ратификационными грамотами.

Статья 34. Прекращение действия

Прекращение действия

Настоящий Договор бессрочен и прекратит свое действие по истечении шести месяцев после направления любой из Договаривающихся Сторон письменного уведомления по дипломатическим каналам о прекращении его действия.

Настоящий Договор подписан в г.Пекине 19 июня 1992 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

Электронный текст документа
подготовлен ЗАО "Кодекс" и сверен по:

Бюллетень международных договоров, N 5, 2013 год



Просмотров