Самые известные оперы мира: Аттила (Attila), Дж. Верди

Композитор написал оперу по пьесе Фридриха Людвига Захариаса Вернера «Аттила, король гуннов » (1808 год).

Сюжетная линия начинается на площади в Аквилее, на границе ночи и утра. Воины Аттилы ликуют: новая победа открыла им благословенный край. На колеснице появляется Аттила . Его мысли заняты одной пленницей - Одабеллой . Она воспевает героизм итальянских женщин, готовых отправиться в бой за мужчинами. Не боясь никого, Одабелла требует вернуть ей оружие. Аттила восхищается стойкостью девушки. В знак признательности он дарит ей меч. Девушка осознает: скоро наступит час мести.

Аттила встретился с Аэцием, достойным противником. Аэций предложил сделку: он отдаст Аттиле весь мир, только Италию просит оставить себе. Но царь гуннов непоколебим: он разгромит тщеславие Рима.

Следующая сцена разворачивается в лагуне Адриатики. Наступающее утро раскрывает упоительную красоту Рио-Альто. Отшельники во главе с Форесто, оплакивающим Одабеллу, славят небеса за дарованную жизнь. Им чудом удалось уцелеть после нашествия Аттилы. Теперь на них ложится бремя возрождения родины из пепла.

Снова наступает ночь. В лесу, возле лагеря гуннов, Одабелла оплакивает отца и жениха. Вдруг Форесто встает перед ней. Он бросает девушке обвинения в предательстве. Она показывает юноше меч - орудие мести, которое в ее руки вложил сам Аттила. Влюбленные счастливо обнимают друг друга.

Аттила спит в своем шатре. Внезапно он вскакивает в ужасе. Страшное видение пронеслось перед глазами. Сам Бог запрещает ему ступать на римскую землю…Тем временем Аэций предается воспоминаниям о былой славе. Посланники Аттилы приглашают полководца на пир. Форесто удается предупредить Аэция о тайном знаке: когда на горе зажгутся огни, римляне пойдут в бой. Если они завоюют победу, то получат назад собственную свободу.

Во время пиршества друиды замечают роковые знамения. Но царь гуннов прогоняет их прочь. Внезапная гроза гасит огни. Люди в ужасе вскакивают с мест, но не Аттила. Он испытывает только гнев и ярость. Царь требует снова зажечь факелы. Он готов начать пир и испить чашу во славу Одина. Одабелла останавливает его: «В чаше яд!». Тогда Форесто признается в отравлении напитка и оголяет меч. Но Одабелла просит оставить юношу ей, в знак признательности за спасение жизни. Аттила согласен. А Рим пусть готовится к битве. Таково последнее слово царя гуннов.

На следующий день прошли свадебные торжества Аттилы и Одабеллы. Они идут в шатер. Девушку преследует призрак отца. Она бежит, куда глаза глядят, и внезапно останавливается перед Форесто. Юноша ревнует возлюбленную, но Аэций напоминает молодым, что сейчас не время для ревности и ссор. Аттила застает троих врасплох и приходит в ярость. Рабыню Одабеллу он взял в жены. Предателю Форесто подарил жизнь. Аэция спас для Рима. А они устроили заговор. Вдруг Одабелле вновь мерещится окровавленный отец. Недолго думая, она сбрасывает корону и убивает Аттилу. Все торжествуют: отмщены покоренные царем гуннов народы.

История создания

Джузеппе Верди познакомился с сюжетом пьесы Вернера в 1844 году. Трагедия настолько вдохновила композитора, что у него сразу появились наброски хоровых песен и характеров героев будущей оперы. Для перевода пьесы с немецкого на итальянский язык Джузеппе Верди пригласил либреттиста Франческо Марию Пьяве. Сам композитор пишет партитуру спустя год после начала работы над текстом оперы. Наброски либретто он передал Темистоклу Солере, с которым тоже сотрудничал ранее. Он ценил либреттиста за знание театральных нюансов. Но либреттист стал протестовать против заметок Верди о переделке текста. Более того, внезапно он уехал в Барселону и композитор с трудом смог забрать незавершенное либретто обратно. Теперь за работу над текстом вновь взялся Франческо Мария Пьяве. В октябре 1845 года театр «Ла Фениче» заключил с Джузеппе Верди контракт на постановку оперы. Произведение имело все шансы стать образцовым. В декабре начались первые репетиции, но из-за болезни композитора прервались на один месяц.

Публика встретила оперу овациями. По словам Верди «Аттила» прошел хорошо. «Аплодисментов и вызовов было даже слишком много…». Эффектные сцены, великолепные арии, энергичная музыка - вот залог успеха «Аттилы». Критики называют оперу «сценическим раритетом». Каждая постановка произведения становится особым событием. «Аттила» поставлен в крупнейших оперных театрах мира и остается в их репертуаре в наши дни.

Занимательные факты:

  • Опера «Аттила» оказалась последней совместной работой Джузеппе Верди и Темистокля Солеры (пятая по счету).
  • Сам композитор говорил об опере: «Друзья мои склонны считать эту оперу лучшей из написанных мною. В публике — споры. Я же говорю, что она не слабее моих предыдущих опер: время рассудит».
  • «Аттила» вызвал бурный отклик у итальянской публики. На момент премьеры Венеция все еще входила в состав Австрийской империи. Накануне революции 1848 года, когда люди, казалось, накалены до предела, фраза Аэция «Возьми себе вселенную, оставь Италию мне» была принята слушателями «на ура», люди выкрикивали в ответ: «Нам, нам Италию!».

«Бич Божий», «яростный вепрь» – такими прозвищами, в которых ужас смешивается с восхищением, награждали современники Аттилу, вождя гуннов. Одно только имя этого завоевателя наводило страх, а держава, созданная его военной силой, простиралась от Рейна до Волги. Обстоятельства его смерти окутаны тайной – разгромив державу бургундов, он скончался на брачном ложе с бургундской девушкой Ильдико. Возможно, это произошло в силу естественных причин (ведь Аттила был уже не молод), но легенда связала смерть жестокого вождя с местью Ильдико – и в этом видится жестокая насмешка судьбы: великий воитель, которого ни один мужчина не мог одолеть на поле брани, принял смерть от рук женщины.

Личность Аттилы подверглась художественному осмыслению еще в Средневековье – он превратился в одного из героев эпоса о Нибуленгах под именем Атли (Этцеля). Данте Алигьери вывел его в «Божественной комедии» в одном из кругов Ада. И, конечно, мимо такой яркой личности не могли пройти писатели эпохи романтизма. Немецкий поэт Захариас Вернер создал в 1808 г. трагедию «Аттила, царь гуннов» – и в 1844 г. она привлекла внимание . Композитор не сразу познакомился с нею непосредственно – сначала он прочитал об этой пьесе в книге мадам де Сталь «О Германии». Прочитав трагедию, Верди думал о ней как о возможном сюжете для оперы, однако замысел этот был осуществлен не сразу: были созданы «Двое Фоскари», «Альзира», «Жанна д’Арк», и только в 1845 г. Верди заключил с венецианским театром Ла Фениче контракт на «Аттилу».

В опере Верди – как и в трагедии Вернера – исторические факты причудливо переплетаются с художественным вымыслом. Практически все герои – кроме Форесто (возлюбленного героини) и Ульдино (раба Аттилы) – имеют исторические прототипы. В образе Идельгонды, получившей в опере имя Одабелла, угадывается фигура Ильдико, но здесь она не бургундка, а итальянка – дочь наместника Аквилеи. Этот итальянский город Аттила действительно разорил в 452 г. и угрожал Риму, но папе Льву I удалось удержать завоевателя от атаки на Рим, выплатив огромную сумму (Лев I – епископ Леоне – тоже присутствует в опере, но его переговоры с Аттилой выглядят более величественно). И, наконец, третья историческая личность, выведенная в опере – это Флавий Аэций (Эцио), полководец, известный как «последний римлянин», не без успеха воевавший против Аттилы.

Действие оперы начинается в разрушенной Аквилее, где варвары во главе с Аттилой празднуют победу. Однако жители Аквилеи побеждены, но не сломлены – и завоеватель убеждается в этом, когда перед ним предстает прекрасная пленница Одабелла. Гневная речь красавицы настолько восхищает полководца, что он преподносит ей собственный меч. Одабелла видит в этом знак судьбы – ей предстоит свершить месть. Римский военачальник Эцио во время переговоров предлагает Аттиле сделку: пусть гунн возьмет себе весь мир – но пусть откажется от Италии, но вождь отвергает его предложение, предвкушая взятие Рима. Тем временем спасшиеся жители Аквилеи находят приют в поселении отшельников на берегу лагуны. Среди них – Форесто, возлюбленный Одабеллы. Он считает, что его невесты нет в живых, и теперь ему остается только надеяться, что его народ возродится из пепла под сенью священного алтаря.

Одабелла тоже полагает, что Форесто погиб. Она пытается разглядеть его образ в облаках, когда возлюбленный, проникший в лагерь Аттилы, появляется перед нею, обвиняя девушку в измене. Одабелла напоминает ему о поступке Юдифи, соблазнившей царя Олоферна и убившей его на ложе ради спасения своего народа – Одабелла намерена так же поступить с Аттилой. Между тем, вождь гуннов уже не так уверен в успехе похода на Рим: в кошмарном сновидении ему является величественный старец, преграждающий путь к городу. Внезапно старец действительно появляется в лагере, во главе процессии из женщин и детей, несущих пальмовые ветви – это епископ римский Леоне. К величайшему удивлению своих воинов, Аттила отступает перед ним – точнее, перед Богом, от лица которого говорит Леоне.

Эцио, приглашенный Аттилой на пир, сговаривается с Форесто: на пиру завоеватель будет отравлен, после чего римляне нападут на варваров. В последний момент Одабелла предупреждает вождя, что вино в поднесенной ему Форесто чаше отравлено – не потому, что успела полюбить врага, а потому, что никому не хочет уступать право мести. Аттила объявляет, что завтра же вступит в брак с нею. По просьбе невесты он дарует жизнь Форесто. Во время свадьбы Аттилы с Одабеллой римляне атакуют лагерь гуннов, а Одабелла убивает Аттилу.

«Аттила» – одна из тех опер Верди, в которых современники видели мотивы освободительной борьбы. Музыка исполнена страсти и героического пафоса, чем обусловлена сложность вокальных партий. Каждый из четырех героев наделен развернутой героической арией, кульминацией же становится финальный квартет, в котором сходятся эти сильные характеры.

Рождение оперы оказалось непростым. Работать над либретто начал Франческо Мария Пиаве, продолжил Темистокле Солера, но он не соглашался на изменения, которых требовал композитор, и Верди вновь передал либретто Пиаве. Несмотря на эти сложности, опера была завершена и в марте 1846 г. поставлена в Венеции с большим успехом.

Российская премьера состоялась три года спустя в Одессе. В Санкт-Петербурге опера «Аттила» была поставлена лишь в XXI столетии – в 2010 г. ее представил Мариинский театр.

Все права защищены. Копирование запрещено.

В миланском театре публике представят знаменитую оперу Дж.Верди «Аттила». Интерес зрителя к этому завораживающему спектаклю не пропадает на протяжении нескольких столетий. История, описанная в произведении немецкого драматурга Вернера, переработана либреттистами Пьяве и Солера. Над современной постановкой работали два режиссера – Жером Савари и Кристофер Сван. Спектакль «Аттила» все желающие смогут увидеть уже 7 декабря, а продлится это волшебное представление до 8 января 2019 года.

«Аттила»: героико-патриотическая опера о справедливости и любви к родине

Опера «Аттила» в Ла Скала рассказывает историю о том, как народ, проживающий на побережье Адриатического моря, пыталась захватить и поработить орда гуннов во главе с воином Аттилой. Они грабят, разрушают, насилуют и убивают гордых римлян. В борьбу с варварами вступает все население, в том числе и женщины, которые бесстрашно сражаются, стоя плечо к плечу рядом со своими мужьями.

Одна из них – дочь правителя Одабелла. Аттила покорен ее красотой и бесстрашием. Он дарит девушке свой меч, демонстрируя знак уважения и желая таким вниманием подкупить гордого правителя. Но гордость в крови у римлян и они хотят всеми силами остановить все разрушающую орду. Одабелла помогает римскому полководцу Эцио и отвлекает Аттилу, соглашаясь стать его невестой. Во время свадьбы, римские войска окружают лагерь, и завязывается бой, во время которого Одабелла закалывает варвара-поработителя его же собственным мечом, подаренным ей.

Опера «Аттила» Джузеппе Верди

Опера «Аттила» - одна из 28 опер, написанных Верди. Как и другие произведения, она написана с максимальной самоотдачей композитора, внимательным отношением к либретто и героям. Верди не боялся «кромсать» сюжет, убирая малозначимые сцены и персонажей, которые по его мнению, не привлекали стопроцентного внимания зрителя.

Опера «Аттила» получилась красочной с большим количеством мощных хоровых сцен, яркими массовым баталиями, завораживающей, отлично предающей происходящее на сцене, музыкой. Впервые этот спектакль показали в Венеции весной 1846 года. Зрители, не отрываясь, смотрели на сцену, сопереживали героям и восторгались красотой происходящего. Опера «Аттила» в Москве представлена не была, но столичная публика и жители Санкт-Петербурга могли слышать партии из этого знаменитого произведения в Мариинском театре и в Доме Музыки в рамках оперных концертов.

Билеты на оперу «Аттила»

Давно мечтали увидеть знаменитую оперу Верди, но не знаете, как купить билеты на спектакль «Аттила»? Мы поможем вам сделать это, не выходя из дома всего в несколько кликов. Наше билетное агентство более 10 лет работает на билетном рынке и помогает театралам попасть на самые потрясающие постановки, в том числе и на спектакль «Аттила» 2018-2019.

Сотрудничество с нами уже смогли оценить многие любители театрального искусства:

  • удобный онлайн севрис;
  • быстрая и компетентная информационная поддержка;
  • легкий доступ к информации о спектаклях 24/7;
  • заказ билетов онлайн или по телефону;
  • несколько способов оплаты;
  • доставка в Москве и Санкт-Петербурге.

Заказывайте билеты на «Аттилу» уже сейчас, чтобы собственными глазами увидеть постановку, которую знает и любит весь мир, получить удовольствие от великолепной актерской игры и красивой музыки Верди.

Самые известные оперы мира. Оригинальное название, автор и краткое описание.

Аттила (Attila), Дж. Верди.

Лирическая драма в 3-х актах с прологом ; либретто Т. Солера и Ф. Пьяве по трагедии З. Вернера.
Первая постановка: Венеция, театр «Ла Фениче», 17 марта1846 г.

Действующие лица: Аттила (бас), вождь гуннов; Одабелла (сопрано) дочь правителя Аквилеи; Форесто (тенор), офицер Аквилеи; Эцио (баритон), римский полководец; Ульдино (тенор), оруженосец Аттилы; Леоне (бас), старый римлянин.

Действие происходит в Аквилее и около Рима в 434-453 годах.

Пролог. Картина первая. Развалины римского города Аквилеи, захваченного гуннами. Гунны прославляют своего предводителя Аттилу. Он появляется в паланкине. Раб Аттилы Улдино приводит повелителю пленных римских девушек, сражавшихся вместе со своими отцами, братьями и женихами. Серид пленниц – дочь правителя Аквилеи, павшего на поле брани, Одабелла. Девушка убеждена, что и её жених, Форесто, тоже погиб. Одабелла с гордостью заявляет Аттиле, что готова разделить участь соотечественников, защищавших родину. Аттила восхищён мужеством девушки и покорён её красотой. Он готов исполнить любое её желание. Одабелла просит вернуть ей меч. Предводитель гуннов вручает ей свой. С мечом в руках Одабелла клянётся мстить врагам, разоряющим Италию и приносящим столько горя её народу. Аттила прощает ей дерзость. Он чувствует, что в его сердце зажглась любовь к отважной и красивой чужеземке. Аттиле сообщают о прибытии римского посла – полководца Эцио. Вождь гуннов любезно принимает его. Эцио полон тщеславных замыслов и предлагает гуннам заключить союз при условии, что Италия достанется ему. Свирепый предводитель гуннов отказывается – он сумеет завоевать не только Италию, но и стать властителем всего мира.

Картина вторая. Лагуна на побережье Адриатического моря. Здесь, в наспех сооружённых хижинах, ютятся римские беженцы, спасающиеся от гуннов. Это то место, где позже будет воздвигнут «новый Рим» – Венеция. Отшельники, приютившие римлян, призывают в молитвах искать утешение. К берегу причаливает лодка, их которой выходит их вождь, Форесто, жених Одабеллы, чудом оставшийся в живых. Он предаётся размышлениям о судьбе Италии, о печальной участи Одабеллы, попавшей в плен. Однако юноша верит, что ненавистный Аттила с его полчищами будет изгнан.

Действие первое. Картина первая. Лес невдалеке от лагеря гуннов. Появляется Одабелла. Глядя на луну, она погружается в горестные воспоминания о гибели отца и оплакивает жениха. Перед ней возникает Форесто в одежде гунна. Наконец-то он отыскал свою возлюбленную. Но теперь, обнаружив её в логове врагов, Форесто охвачен подозрениями. Девушка быстро рассеивает их и раскрывает Форесто задуманный ею план мести. Она, воспользовавшись расположением Аттилы, убьёт вождя гуннов.

Картина вторая. Лагерь Аттилы. Владыка гуннов пробуждается в своём шатрке, охраняемом верным Улдино. Он под впечатлением зловещего сна: старец огромного роста преграждает гуннам путь к Риму. Суеверный Аттила в смятении. Однако грозное предостережение судьбы не может поколебать его. Овладев собой, он отдаёт распоряжение готовиться к наступлению. Издалека доносятся голоса. В лагере, в сопровождении детей и молодых девушек, поющих христианский гимн, появляется старый римлянин Леон, первосвященник христиан. В нём Аттила с ужасом узнаёт приснившегося ему старца. Леон убеждает Аттилу отказаться от похода на Рим. Этот город свят, и его хранит само небо. Аттила отменяет приказ о наступлении.

Действие второе. Картина первая. Лагерь римских воинов. Вдали – семь холмов Рима. Эцио читает послание императора Валентина, в котором тот призывает его в Рим на период перемирия с гуннами. Тщеславие и честолюбивые мечты о том, чтобы стать правителем Римской империи, не дают Эцио покоя. Приходят послы гуннов. Среди них и переодетый Форесто. Оставшись с Эцио наедине, Форесто сообщает, что сегодня ночью предводитель гуннов будет отравлен, – римские воины должны быть готовы внезапно напасть на лагерь врагов.

Картина вторая. Пир в стане Аттилы. Аттила радушно приветствует Эцио, не обращая внимания на предостережения стариков, что чужой на пиру приносит несчастье. Порыв ветра гасит факелы. В темноте Форесто сообщает Одабелле, что в чашу Аттилы подсыпан яд. Однако Одабелла, не желая уступать своё право на месть никому другому, предупреждает Аттилу о покушении. Форесто в ярости признаётся, что это он пытался отравить Аттилу. Одабелла просит вождя гуннов предоставить ей самой решить судьбу виновного. Аттила соглашается и заявляет, что Одабелла завтра станет его женой, а затем он поведёт свои войска на Рим. Пользуясь всеобщим ликованием, девушка велит Форесто бежать.

Действие третье. Лес, разделяющий лагерь Аттилы и стан римских воинов. Форесто ожидает слугу Аттилы, Улдино. Тот сообщает, что свадьба Аттилы и Одабеллы должна вот-вот состояться. Форесто в ярости – он убеждён в измене возлюбленной. Эцио советует ему думать лишь о предстоящем сражении. Вбегает Одабелла. Ей удалось незаметно исчезнуть из свадебного шатра. Форесто упрекает её в измене. Девушка пытается убедить его в том, что согласие на брак с Аттилой, – это манёвр для мести убийце её отца и поработителю родины. Внезапно появляется Аттила. Он возмущён, видя Одабеллу в обществе Форесто и Эцио. Раздаются воинственные крики – это римляне начали атаку на гуннов. Форесто вынимает кинжал и бросается на растерявшегося Аттилу. Но Одабелла опережает его, вонзив свой кинжал в грудь врага со словами: «Отец мой, я приношу его тебе в жертву!» Со всех сторон сбегаются римские воины. Победа над иноземными захватчиками одержана.

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Аттила, предводитель гуннов бас
Эцио, римский военачальник баритон
Одабелла, дочь правителя Аквилеи сопрано
Форесто, воин из Аквилеи тенор
Улдино, молодой бретонец, раб Аттилы тенор
Леоне, старый римлянин бас

Военачальники, цари и солдаты гуннов и остготов, друиды, жрицы, народ Аквилеи, римские военачальники и солдаты, римские девушки и дети, отшельники, рабы.

Действие пролога происходит в Римском городе Аквилее и на лагуне Адриатики, первое, второе и третье действия — близ Рима в 452 году.

ПРОЛОГ

Картина первая

(Лагерь Аттилы, освещённый большим количеством факелов. Ночь кончается. Всё вокруг в развалинах. Сцена заполнена гуннами и остготами.)

Воины

Крики, грабёж, стоны, кровь, разрушения, резня и пожары —
вот шутки Аттилы.
О, великолепное угощение, которое даёт нам эта земля!
Вотан не мешает, вот Валгалла! Открыта героям!
Благословенна страна для нас!
Слава Аттиле, он её открыл!
Вот он, Вотан окружает его своею властью!

(Рабы вносят паланкин, на котором восседает Аттила. Его встречают военачальники и короли. Аттила спускается с паланкина.)

Воины

Да здравствует царь тысяч пустынь, приближённый Вотана и пророк!
Его копьё — кровавая комета, его голос — гром небес, в шуме ста бурь
идёт он, бросая из глаз молнии, и об него, как о скалу, ломаются копья!

(Входят Улдино, Одабелла и аквилейские девушки. Аттила спускается с трона.)

Аттила

Какую массу дев-чужестранок я вижу!
Вопреки моему запрету кто посмел их спасти?

Улдино

Достойной царя данью они мне казались.
Великолепные воительницы защищали братьев.

Аттила

Что слышу?
Слабым женщинам кто внушил храбрость?

Одабелла

(с яростью)
Святая, беспредельная любовь к родине!
В то время, как сильные бегут, как львы, в огонь,
твои женщины, о варвар, стоят у колесницы, плача.
Но нас, итальянских женщин, опоясавших грудь
железом, ты всегда увидишь сражающимися
на дымящейся земле.

Аттила

Красива эта злоба, о дева с блестящим взглядом.
Аттила уважает храбрых и презирает трусов.
О храбрая, проси у меня милости, какой хочешь.

Одабелла

Вели отдать мне оружие.

(Аттила даёт Одабелле свой меч.)

Аттила

Моё тебя защищает.

Одабелла

(про себя)
О оружие!

(к Аттиле)
Тобою оно мне пожаловано, о высшая, божественная справедливость!
Ненавистью наполни оружие угнетённых против поработителя;
знаешь ли ты, куда направлено твоё острие?
Близок час возмездия, указанный Господом!

Аттила

(про себя)
Какое новое чувство неожиданно наполняет душу?
Эта храбрость, этот благородный лик овладевают моим сердцем.

Воины

Да здравствует царь, который земле даёт такое сияние.
Вотан его охраняет; если хлещет, то потоком,
который наполняет росой и награждает храбрецов!

(Одабелла и девушки уходят.)

Аттила

(к Улдино)
Улдино, приведи ко мне посланника из Рима.

(Улдино уходит.)

Мои верные, воздержитесь, выслушать его должно,
но ответ он получит от нас потом в Капитолии.

(Входят Эцио и римские офицеры.)

Эцио

Эцио

Аттила, с тобой одним сейчас я желаю говорить.

Аттила

(к Улдино, воинам и римским офицерам)
Удалитесь!

(Все, кроме Аттилы и Эцио, уходят.)

Правую руку подай мне...
Не о мире, надеюсь, твои речи.

Эцио

Всю планету Эцио в твои руки желал бы отдать.
Стар годами и слаб правитель Востока; на троне Запада восседает
слабый юноша; всё будет разрушено, когда я присоединюсь к тебе.
Ты будешь владеть всем миром, оставь Италию мне.

Аттила

(строго)
Там, где самый сильный герой является трусом, вероломным изменником,
там народ погиб, сам воздух там нечист, и там не властен Господь, там трус
царь, там при помощи моего меча Вотан мстит за веру.

Эцио

Но если ты не желаешь братского тесного союза со мной,
то Эцио вновь становится посланником Рима.
Теперь объявляю тебе волю царствующего кесаря.

Аттила

Напрасно.
Кто обуздает ныне ярость бурного истребителя?
Напрасно, напрасно.
Тщеславные!
Вы, презренные, которые всё-таки имеете власть в мире,
на вас полетит мой отважный конь, и я рассею
пепел от вашего великолепного города.

Эцио

Пока в руках Эцио будет оставаться оружие, будет жить великое имя Рима.
Ты испытал это в Шалоне, когда бегство открывало тебе дорогу.
Твои войска встретят отважные воины!

(Уходит в одну сторону, Аттила в другую.)

Картина вторая

(Хижина у лагуны на Адриатике. Вокруг ещё несколько хижин на сваях, сообщающихся длинными досками, лежащими на лодках. На переднем плане возвышается каменный алтарь, посвящённый Святому Джиакомо. Дальше сооружение, пристроенное к деревянному навесу, — будущая колокольня. Темнота рассеивается между грозовыми облаками, розовый отблеск восходящего солнца становится ярче. Медленные удары колокола возвещают о наступлении утра. Некоторые отшельники выходят из хижин и приближаются к алтарю.)

Отшельники

Какая ночь!
Ещё колышутся воды от яростного водоворота,
который Бог вызвал одним дуновением.
Хвала Господу!
Высший, он возмущает и успокаивает.
Будь природа в смятении или покое —
он наполняет наши сердца вечным покоем.
Ветерок уже приносит дыхание утра.
Будем молиться.
Хвала Господу!

Жители Аквилеи

(из лодок)
Хвала Господу!

(Из маленьких лодок выходят Форесто и мужчины, женщины и дети Аквилеи.)

Отшельники

Жители Аквилеи

Хвала, хвала Форесто!
Ты наш вождь, ты один был нашим спасением!

Форесто

Да, но Одабелла!
Она стала жертвой изверга, предоставлена слезам, горю!
Она во власти варвара, она осталась среди его рабынь!
Увы, менее жестоким было бы сознавать тебя умершей!
Я бы увидел тебя среди ангелов, тогда, по крайне мере,
во мне я призывал бы мой бессмертный день.

Жители Аквилеи

Надейся!
Отважная дева, может быть, убежала.

Отшельники

Когда наконец окончится водоворот, потом засияет солнце.

Форесто

Да, но взгляд изгнанника всегда обращён к родине.
Дорогая родина, мать и царица великих сынов, опустошённая,
где царит молчание и смерть; но, как их этих бурных вод вылетает
новый Феникс, так и ты восстанешь ещё более великолепной,
к восхищению земли и моря.

Жители Аквилеи

Но, как их этих бурных вод вылетает новый Феникс,
так и ты восстань ещё более великолепной,
к восхищению земли и моря.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая

(Лес вблизи лагеря Аттилы. Ночь. Лунный свет отражается в протекающем ручье. Одабелла одна.)

Одабелла

Свободно плачь, необузданное сердце.
В спокойный час, когда отдыхают тигры, я одна брожу
с места на место и всегда ожидаю этого часа.
О, в бегущем облаке не облик ли моего отца?..
Небо! Ты изменилось!
Мой Форесто в нём!..
Приостанови, о река, свой шёпот,
воздух, не колышься,
чтобы я могла
услышать любимый голос!
Но что это за звук?
Шаги...

(Входит Форесто, одетый варваром.)

Форесто

Одабелла

Великий Боже!

Форесто

Я нахожу тебя наконец!

Одабелла

Форесто

Не меня ты прежде пугалась!

Одабелла

Что ты сказал?

Форесто

Напрасно представляешься: всё знают, всё выведали!
Из любви к тебе, яростный, безумный,
я пренебрёг опасностями, приехал сюда.
Какой я тебя нахожу, жестокая!

Одабелла

Ты, Форесто, так говоришь?

Форесто

Да, это я, смотри на меня, которому ты изменила, неверная,
которая среди бассейнов и гимнов улыбаешься убийце,
а твоя родина в пепле не приходит тебе на ум, как и грусть
и бледность смертельная твоего умирающего отца!

Одабелла

Убей меня твоим мечом, но не твоими словами, Форесто!
Не кляни несчастную, это жестокая ошибка!
Отче, ты хорошо можешь читать в моём сердце, —
о, скажи ему, что месть наполняет моё сердце!

Форесто

Пойди, расскажи гнусному нечестивцу, что я один
остаюсь для того, чтобы померкла его слава.

Одабелла

О, ради Бога, ради наших родителей,
о, выслушай меня или убей меня, жестокий!

Форесто

Что хочешь ты сказать мне?

Одабелла

Форесто, помнишь ли ты Юдифь, которая спасла Израиль?
С того дня, когда я тебя оплакивала как павшего со своим отцом
на поле славы, поклялась я Господу возобновить историю Юдифи.

Форесто

Боже! Что слышу?!

Одабелла

(показывая меч Аттилы)
Оружие изверга видишь, вот оно!
Господь этого хотел.

Форесто

Одабелла, повергаюсь к твоим ногам!

Одабелла

Мужество усыпляется на моей груди.

Форесто и Одабелла

О, ты опьяняешь этим объятием, огромная, беспредельная радость!
В эту минуту рассеивается жестокое страдание, о, жизнь двоих
несчастных сливается в одну, нас оживляет, нас утешает одна
надежда, один обет!

Картина вторая

(Палатка Аттилы. Улдино спит, растянувшись на земле, покрытый тигровой шкурой. На заднем плане, слева, через полуоткрытый полог, образующий как бы отдельное помещение, виден спящий Аттила, мучимый кошмарами. Он лежит на низкой восточной тахте, также укрытый тигровыми шкурами.)

Аттила

(просыпаясь)
Улдино! Улдино!

Улдино

Мой царь!

Аттила

Ты не видел?

Улдино

Аттила

Ты не слышал?

Улдино

Я? Ничего!

Аттила

Однако свирепый тут блуждал.
Он со мной говорил.
Его голос казался поющим из пещеры.

Улдино

О царь, вокруг полная тишина,
лишь караульный отбивает ход домой...

Аттила

Верный мой, слушай!
В то время, как душа, казалось, наполнилась гордостью перед Римом,
появился предо мною жестокий человек, который схватил меня за
волосы, ум мой помутился, рука застыла на мече, он же улыбнулся
мне и дал такой приказ: «Сечь плетьми смертных — остановись, или
будет заперт проход в эту землю богов!» Во мне эти слова звучат
ещё глубоко, и душа Аттилы леденеет от ужаса.

Улдино

Ужас!
Что думаешь делать?

Аттила

Теперь мой ум просветлел, мне стыдно своего испуга.
Позови-ка мне друидов, князей, царей! Скорее ветра!
Криводушный Рим, лечу к тебе!

(Улдино уходит.)

Другие границы ждут тебя, о призрак!
Кто сможет что-либо запретить Аттиле?
Вы не увидите, что я испуганно уведу войска,
или мир наконец узнает меня как мстителя!

(Возвращается Улдино, за ним идут .)

Друиды, военачальники и короли

Говори, приказывай!

Аттила

Все мои мужественные войска, поднимайтесь при звуке боевых труб!
Вотан зовёт нас к славе, скоро мы двинемся.

Друиды, военачальники и короли

(Всюду звучат трубы.)

Женщины и дети

(за сценой)
Приходят души посетить духа создающего...

Аттила

Женщины и дети

(за сценой)
Из твоего источника изливается жизненное сокровище!

Аттила

Что это?
Это не эхо моих труб!
Откройте там!
Кто идёт?

(С горы на заднем плане спускается толпа несущих ветки вербы женщин и детей в белом. Впереди них идут Леоне и шесть старейшин. Сцена заполняется вооружёнными солдатами Аттилы. Среди толпы появляются Одабелла и Форесто с опущенным забралом.)

Кто идёт?

Женщины и дети

Просветли наши души, вдохни в нас любовь!
Усмири вражье воинство и дай безмятежность мирного правления.

Аттила

(к Улдино; показывая на Леоне)
Улдино, вот этот ужасный призрак!
Он хочет отнять у меня отвагу, он меня удерживает.

Леоне

Сечь плетьми смертных — остановись!
Или будет заперт проход: это земля богов!

Аттила

Великий Боже!
Те звуки, что были в ужасном видении!

(про себя)
Нет, это не сон!
Это двое гигантов, которые нападают на небо,
их глаза — огонь, оружие — огонь,
тонкие острия доходят до меня...
Духи, остановитесь, здесь человек и царь
преклоняется перед богами.

Улдино, друиды, военачальники, короли и солдаты

(каждый про себя)
В глухом к стонам братьев, в жадном лишь до крови и битв,
голос малолетних вызывает во мне новое чувство!

Форесто, Леоне, Одабелла, женщины и дети

И вечного узри силу, Голиаф побеждён пастушком,
смиренным ребёнком спасён человек,
неизвестными людьми рассеяна вера.
Перед набожной толпой остановится царь!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина первая

(Лагерь Эцио. Вдали виден великий Город Семи Холмов. Эцио один. Он держит в руках свиток и очень обеспокоен.)

Эцио

«Перемирие заключено с гуннами.
В Рим возвращайся немедленно, Эцио...
Тебе повелевает Валентин!»
Повелевает!..
И таким образом, коронованное дитя, ты меня отзываешь?
Действительно ли испуганы мои войска?
Смелый седой воин никогда не преклонится перед слабым,
никогда не станет служить наложнице!
Посмотрим!
Высшая сила должна возвысить родину и вывести её из стольких несчастий!
Из бессмертных вершин, окружённые славой, встают тени предков.
Оттуда победоносный орёл направляет свой полёт в сферу...
Ах, Рим — мерзкий труп; кто оживить сможет его теперь?
Кто идёт?

(Появляются римские солдаты, за ними идут несколько рабов Аттилы, среди них — переодетый Форесто.)

Рабы

Привет Эцио посылает через нас Аттила.
Желает, чтобы Эцио и его приближённые были ему дружественны!

Эцио

Идите!
Мы скоро свидимся в поле!

(Солдаты и рабы уходят, Форесто отстаёт от них и остаётся наедине с Эцио.)

Что хочешь ты?

Форесто

Эцио, твоей добродетели не хватает для общего блага.

Эцио

(удивлённо)
Что ты хочешь этим сказать?
Кто ты?

Форесто

Сейчас знать это тебе не нужно.
Сегодня ты узнаешь, что нечестивый варвар умрёт.

Эцио

Что ты говоришь?

/>

Форесто

Тогда ты должен докончит моё дело.

Эцио

Форесто

Римские войска готовы к сигналу.
Когда они увидят на горе огонь,
храбрецы бросятся на расстроенное стадо.
Теперь иди, иди!

Эцио

Я не уступлю тебе!
Я смогу досмотреть спектакль до конца!

(Форесто поспешно уходит.)

Жребий мой брошен, они готовы к любой войне.
Если я паду, моё имя останется.
Я, медленно угасающий, не увижу родную землю.
О последнем римлянине заплачет вся Италия.

Картина вторая

(Лагерь Аттилы, приготовленный к торжественному празднику. Ночь ярко освещена тысячей факелов, светящих со специально обработанного ствола дерева. Аттила сидит на своём месте с друидами, жрицами, воинами и королями. Рядом с ним сидит Одабелла, одетая как амазонка. Гунны, остготы.)

Гунны

Необъятный свод неба, земля, взятая у неприятеля, и воздух,
который сверкает, — всё владения Аттилы
Утром будет веселиться,
смотря на отрубленные члены и головы неприятеля.

(Звук трубы. Входят Улдино с Эцио и Форесто в воинских доспехах, который быстро смешивается с толпой. Аттила встаёт навстречу Эцио.)

Аттила

Эцио, добро пожаловать!
Наш пир — символ перемирия!

Эцио

Аттила, великий в войне, ты ещё более великодушен
с вражескими гостями.

(Несколько друидов подходят к Аттиле.)

Друиды

О царь, нехорошо сидеть с чужестранцем!

Аттила

Друиды

На небе собираются тучи, окрашенные кровью,
голоса птиц сливаются в роковой крик,
с гор доносится рычание.

Аттила

Вон, злые предсказатели!

Друиды

Да хранит тебя Вотан!

(Отходят.)

Аттила

(к жрицам)
Священные дщери гуннов, ударьте в цитры,
и да раздастся весёлая песня на моём празднике!

(Все, кроме жриц, садятся.)

Первая группа жриц

Кто даёт свет сердцу?

Вторая группа жриц

Ни одна дрожащая звезда с отдалённого небосклона.

Первая группа жриц

Кто даёт свет сердцу?

Вторая группа жриц

Не испускает луна лучи на поражённую фантазию.

Жрицы

Ветер свистит, гремит гром,
лишь струны издают могильные звуки!

(Внезапный сильный порыв ветра гасит большинство факелов. Небо затягивается тучами. Все вскакивают в инстинктивном ужасе. Форесто подбегает к Одабелле, Эцио подходит к Аттиле.)

Гунны, друиды и воины

(каждый про себя)
Дух гор дует нам в лицо!
Дымящиеся дубы рука его закрыла.
Ужас, таинственный ужас ложится на душу,
множество странных теней возникло в темноте.

Эцио

(к Аттиле)
Вспомни мои условия, воюй вместе с Эцио,
рукой старого воина не пренебрегай!
Решайся, в скором времени будет поздно,
высокомерного варвара звезда уже гаснет.

Форесто

(к Одабелле)
О супруга, твоя радость пришла к концу,
жестокую месть отнимешь от отцов.

(показывая на Аттилу)
Рассматривает там чашу — орудие гнева.
Её предложат устами нечестивого Улдино.

Одабелла

(про себя)
Мы своею рукою отомстим.
Чтобы им изменить, ещё не надо пасть.
В благословенный день я Богу поклялась
этим мечом нанести ему удар.

Аттила

(к Эцио)
Меня не проведёшь, раздражаешь меня, римлянин.
Думаешь, что ветер меня испугает?
В тучах и бурях радость моих празднеств!

(про себя)
О смятение, я не чувствую в себе более сердца Аттилы!

Улдино

(про себя)
Роковой час приближается...
Улдино боится? Или ты не бретонец?
Или твоё сердце больше не страдает
за твою рыдающую в рабстве родину?

(Небо очищается.)

Аттила, Улдино, Эцио, Форесто, Одабелла, гунны, друиды и жрицы

Ужасная буря стихла, молния исчезла, да, исчезла!
Покоем оделось небо.

Аттила

Зажгите снова факелы на дубовых ветвях.

(Рабы зажигают факелы.)

Возобновите танцы и игры,
пусть этот день для всех будет праздником.

(к Улдино)
Подай, Улдино, гостеприимную чашу!

Форесто

(к Одабелле; тихо)
Почему ты дрожишь?
Лицо твоё бледнеет...

(Улдино подаёт Аттиле чашу.)

Аттила

Великий Вотан, пью в твою честь, тебя призываю!

Одабелла

Царь, воздержись!
Это яд!

Гунны

Что слышим?

Аттила

(гневно)
Кто налил?

Одабелла

(про себя)
О роковая минута!

Форесто

(выступая вперёд)
Я!

Аттила

Форесто

Да, тот, кто дважды сорвал корону с твоей головы!

(Аттила достаёт меч.)

Аттила

А! Наконец ты попал в мои руки!
Хорошо, я вырву душу из твоей груди!



Просмотров