Об английском с любовью. Предложения, выражающие временные отношения

when, as, while, before, after, since, till/until, whenever, as long as, by the time, as soon as, the moment that, no sooner… than, hardly… when, once, immediately, the 1st/last/next time .

Запятая выделяет придаточные времени в начале предложения.

Whenever he is in town, he visits us – Когда бы он ни был в городе, он заезжает к нам

You can keep those CDs for as long as you like – Можешь подержать эти CD у себя

His head had no sooner touched the pillow than he fell asleep - Не успела его голова коснуться подушки, как он заснул

Hardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands - Не успел я зажечь сигарету , как ветром её выбило у меня из рук

Временное согласование

Временные придаточные следуют правилам согласования времён в английском языке . Настоящее или будущее время основного подпредложения требует настоящего времени в придаточном. Прошедшее время основного подпредложения требует также прошедшего во временном.

She takes off her shoes the moment that she gets home – Она снимает туфли , как только заходит домой

I’ll call you as soon I get to my hotel – Я позвоню тебе сразу по приходу в отель

They’ll go home when the film is over – Они пойдут домой после просмотра фильма

When he calls, I’ll give him the message – Когда он позвонит , я передам ему сообщение

Turn off the lights before you leave – Перед уходом гасите свет

He took a shower after he had finished painting the room – Докрасив комнату , он принял душ

They had reserved a table before they went to the restaurant – Перед походом в ресторан они заказали столик

He jumped out of bed the moment he woke up – Он выпрыгнул из постели , как только проснулся

Временные союзы

  • when — когда

We’ ll order some pizzas when our friends get here – Мы закажем пиццы, когда к нам присоединятся друзья

When сочетается с will/ would как вопросительное слово.

I’m not sure when his next book will be published – Не знаю , когда выйдет его следующая книга

  • till/until – до

You must stay in the office till you finish / have finished the report – Останьтесь в офисе , пока не закончите отчёт

  • by the time – к тому времени как

I’ll have set the table by the time you come home – Я накрою стол к твоему возвращению

  • as/while – пока

We learnt several interesting facts as we were listening to the lecture – Слушая лекцию, мы узнали несколько интересных фактов

English Joke

Ted had a habit of dropping in at the house next door on baking day, for the woman of that house had a deft way in the making of cookies, and Ted had no hesitation in enjoying her hospitality, even to the extent of asking for cookies if they were not promptly forthcoming.

When the boy’s father learned of this, he gave Ted a lecture and a strict order never to ask for cookies at the neighbor’s kitchen. So, when a few days later the father saw his son munching a cookie as he came away from the next house, he spoke sternly:

«Have you been begging cookies again?»

«Oh, no, I didn’t beg any,» Ted answered cheerfully. «I just said, this house smells as if it was full of cookies. But what’s that to me?»

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

§ 2952. Предложения, выражающие временные отношения, передают информацию о разных видах временной соотнесенности двух ситуаций (событий, фактов). Одна из соотносимых ситуаций (как правило, та, сообщение о которой оформлено как придаточная часть) выполняет в рамках временной конструкции роль ориентира, с помощью которого - путем указания на совпадение с ним, предшествование или следование - характеризуется временной признак другой части.

Основными семантическими компонентами, формирующими временное отношение, являются значения одновременности и разновременности (очередности, т. е. предшествования или следования). В рамках временного отношения может быть представлена информация более частного характера, например указание на полную или частичную одновременность, на отсутствие или наличие интервала и его длительность, на ограничительный момент, на прерванность, регулярность, узуальность, опережение, преждевременность, неожиданность.

Временное отношение формируется при участии союза и других факторов грамматического и неграмматического характера. Основная роль здесь принадлежит союзам, в системе которых союзы специализированных значений противопоставлены союзам с неспециализированным значением, обозначающим временную связь в наиболее общем виде. Соответственно различаются два типа временных конструкций: 1) предложения с союзами недифференцированного временного значения (когда, пока, как) и 2) предложения с союзами дифференцированных значений (до того как, перед тем как, прежде чем, с тех пор как, как только). В предложениях первого типа союз указывает лишь на факт временной соотнесенности. Однозначное разграничение одновременности и очередности - факультативная сторона этих конструкций, выявляемая и конкретизируемая на основе соотнесения видо­временных значений сказуемых­глаголов, а в неглагольных предложениях - на основе таких их семантических признаков, которые уточняют характер протекания ситуации во времени. В разграничении значений одновременности и очередности участвуют также контекст и лексические конкретизаторы. В предложениях второго типа роль квалификатора основного временного признака принадлежит союзу: этот признак включен в его лексическую семантику.

Структура временных предложений характеризуется специфическим ограничением, не свойственным предложениям других типов: в этих предложениях не допускается разобщенность (разрыв) синтаксических временных планов. Поэтому глаголы­сказуемые главной и придаточной части либо имеют одну и ту же временную форму, либо оформлены но принципу временного контакта, т. е. исключают соположение формы буд. вр. с формой прош. вр.

Еще по теме ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ:

  1. 37. Сложноподчиненные предложения, выражающие пространственно-временные отношения. Другие способы выражения пространственно-временных отношений в языке.
  2. 42. Сложноподчиненные предложения, выражающие сравнительно-сопоставительные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
  3. 41.Сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
  4. 40. Сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
  5. 39. Сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
  6. 38. Сложноподчиненные предложения, выражающие причинно-следственные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
§ 583. Придаточные предложения времени лишь изредка выражают простое указание на время осуществления действия или события главного предложения. Это обычно бывает тогда, когда в придаточном предложении даются указания на отношение к тем или иным явлениям, служащим для определения времени (утро, день, вечер, ночь; весна, лето, осень, зима; минута, час, сутки, неделя, месяц, год, век и т. д.): Когда наступил вечер, мы остановились на ночлег; Когда проходит десять минут, ток автоматически выключается; Когда прошло три месяца, новый метод работы был освоен. Эти предложения могут иметь соответствия в обстоятельствах времени (сравните: с наступлением вечера, через каждые десять минут, по прошествии трех месяцев ).

В огромном большинстве случаев временные предложения представляют соотношение во времени двух высказываний, причем придаточное предложение не ограничивается простым обозначением времени, а заключает особое сообщение, так или иначе связанное с сообщением главного предложения.

Например, в следующем предложении придаточное предложение не только указывает на время осознания пластики, но также раскрывает условия этого осознания, и выяснению этих условий посвящено главное внимание данного сообщения: Когда вы с помощью систематических упражнений привыкнете, полюбите и начнете смаковать ваши действия не по внешней, а по внутренней линии, вы познаете, что такое чувство движения и самая пластика...

Рассмотрим еще пример из той же книги Станиславского. Рассказывая, с каким трудом проходит осознание сценического образа, воплощаемого актером, и какие при этом встречаются помехи, он пишет: Черт бы побрал этого мальчишку-гримера! Пока он не пришел и не сделал из моего лица банального бледного театрального блондина, я чувствовал себя на пути к осознанию тайны. Мелкая дрожь трясла меня, когда я постепенно облачался в старый костюм, надевал парик и прикладывал бороду с усами (Станиславский, Работа актера над собой). Здесь придаточное с союзом пока раскрывает препятствия, остановившие творческие поиски; придаточное с когда перечисляет те действия, которые осуществлялись дальше и которые вызывали нарастание неудовлетворенности , раздражения, и в этом сложном предложении отмечается не только совпадение по времени известного настроения и действий, но и обусловленность настроения этими действиями.

Таким образом, нередко соотношения по времени сообщений главного и придаточного предложений осложнены и отодвигаются на второй план, но другие связи между ними вытекают из общего значения конкретных предложений и совсем не получают грамматического выражения или получают неполное, косвенное выражение под видом отношений по времени.

В дальнейшем главным образом будут рассматриваться соотношения во времени.

Временные предложения располагают большими возможностями для выражения соотношений во времени действий, явлений, событий главного и придаточного предложений: основными разновидностями этих соотношений являются: а) одновременность и б) последовательность действий.

§ 584. Одновременность действий выражается предложениями с союзами когда, пока, покуда, в то время как, между тем как, до тех пор как, покамест . Кроме того, обязательным является употребление в придаточном глаголов несовершенного вида; в главном предложении обычно также употребляется несовершенный вид, но возможен и совершенный. Нередко совпадение во времени связано с тем, что действие главного предложения обусловлено действием придаточного.

§ 585. 1) Временные предложения с союзом когда указывают на то, что действие главного предложения происходит одновременно с действием придаточного, но без подчеркивания совпадения во времени этих действий, или же действие главного предложения занимает только часть длительности действия придаточного предложения. Для выражения этих соотношений времени в придаточном употребляются глаголы несовершенного вида: Когда он поет, все сидят, затаив дыхание; Когда солнце поднимается над лугами, я невольно улыбаюсь от радости (Горький, Детство); Огонь – свободная стихия, гордое дитя солнца. Когда он буйно расцветает – его цветы трепещут и живут прекрасней всех цветов земли (Горький, Город Желтого Дьявола); Когда он говорил и улыбался, то в его бритом и пухлом лице и во всей фигуре чувствовалось что-то бабье, робкое и смиренное (Чехов); Был сентябрь, ветреный и мокрый, когда Артамонов подъезжал к Дремову (Горький); Когда люди молоды и весна на дворе, все кажется веселым и радостным (Станиславский, Моя жизнь в искусстве).

В главном предложении может быть глагол совершенного вида, когда действие или событие главного предложения укладывается в один из моментов промежутка времени, указываемого придаточным предложением: Они въехали в город, когда колонны демонстрантов шли по улицам; Когда бывает свободная минута, то постараешься отдать ее чтению или чему-нибудь другому (Чехов).

§ 586. 2) Союз пока подчеркивает совпадение сроков действия придаточного и главного предложений или указывает , что действие главного полностью укладывается в промежуток времени действия придаточного предложения:

Пока идет урок, в классе царит тишина; Пока мечтаешь о работе, так и паришь орлом (Тургенев, Ася); Мать, пока была жива, держала ее очень строго (там же); И все время, пока Бехтерев, дергая себя за бороду, почтительно беседовал с больным, я тихонько гладил лицо свое, как будто обожженное горячей пылью (Горький, Мои университеты); Но стоило мне впервые зайти в комнату для ознакомления с положением дела, и у собаки наступало сплошное слюноотделение, пока я находился в комнате (И.П.Павлов); Пока Аркадий Николаевич упивался звуками, я внимательно следил за его губами Положительно я был собственным зрителем, пока другая часть моей природы жила чуждой мне жизнью критикана (там же).

Законченность действия главного предложения обычно выражается глаголом совершенного вида: Пока мать ходила за покупками, девочка выучила уроки; Пока он пел, кот Васька все жаркое съел (Крылов, Кот и Повар); Пока мы собирались, наступила кромешная тьма (В.Инбер, Почти три года); Пока приезжий осматривал свою комнату, внесены были его пожитки (Гоголь, Мертвые души); Алексей Александрович помолчал, пока говорили около него, но тотчас опять начал (Л.Толстой, Анна Каренина).

§ 587. 3) С союзом пока совпадают по значению союзы покуда и покамест ; первый имеет разговорный оттенок, второй -архаический:

Рыхлая почва готова, сейте, покуда весна (Никитин); Покуда шли эти толки, помощник градоначальника не дремал (Салтыков-Щедрин); Покуда по сходням скатывали пушки на песок да возились с упряжками , – тучи угасли, и река слилась с потемневшими берегами (А.Н.Толстой, Хмурое утро).

Покамест он сидел, никто не замечал его огромного роста; Покамест слуги управлялись и возились, господин отправился в общую залу (Гоголь, Мертвые души).

§ 588. 4) Союз между тем как указывает на сопоставление двух суждений и на некоторую второстепенность действия придаточного предложения, а также его противопоставленность действию главного предложения. Кроме того, предложения с этим союзом носят книжный характер:

Дети купаются, между тем как руководитель зорко наблюдает за ними; Он бездельничает, между тем как все с увлечением работают.

§ 589. 5) Союз в то время как (книжный) выражает соотношение одновременных действий тогда, когда заключенное в нем указание времени – в то время – находится в главном предложении (после этого выражения на письме ставится запятая): В то время, как весь лагерь спит, дозоры следят за малейшим шорохом . Включение всего сочетания в придаточное предложение ослабляет соотношение по времени и усиливает противопоставление: В то время как весь лагерь спит, дозоры следят за малейшим шорохом. В отдельных случаях, как указывалось, соотношение по времени совсем стирается (§ 536 ).

§ 590. 6) Союз в то время, когда (книжный) может давать простые указания времени: В то время, когда жил Пушкин (сравним: "В пушкинскую эпоху"), использование электричества не было известно , или же присоединяет к нему оттенок противопоставления: В то время, когда успех исследования казался многим сомнительным, автор самоотверженным трудом создавал его.

§ 591. 7) Союз тогда как (книжный) очень слабо указывает на одновременность и главным образом выражает противопоставление: Все хохотали, тогда как рассказчик сохранял полную серьезность (сравним: "Когда рассказчик сохранял полную серьезность"); На солнце припекало, тогда как в тени было холодно .

О выражении предложениями с союзами между тем как, в то время как, тогда как противопоставления без указания на одновременность действий было сказано в разделе сложносочиненных предложений (§ 536, 537 ).

§ 592. Последовательность действий или событий главного или придаточного предложения имеет ряд соотношений. Значительное число конструкций служит для выражения того, что действие главного предложения следует за действием придаточного. Это выражается союзами когда, после того как, как, едва, еще не в сочетании с глаголами совершенного вида в придаточном предложении.

При таком следовании действия главного предложения за действием придаточного очень часто сообщение служит выражением связи обусловливающего явления и его следствия, но также выражает и простую последовательность действий или событий.

§ 593. . 1) Союз когда в сочетании с глаголом совершенного вида указывает, что действие главного наступает вслед за действием придаточного. Во многих случаях действие главного предложения является следствием действия придаточного, например:

Когда эта бомба упала, дверь в нашем укрытии так неистово затряслась, как будто ее изо всех сил дергал обезумевший от страха человек (В.Инбер, Почти три года); Когда она впервые продала птиц на сорок копеек, это очень удивило ее (Горький, Детство); Когда все стихло, мы вышли (В.Инбер, Почти три года); Когда я перенес такую манеру говорить на сцену, мои товарищи-артисты были удивлены происшедшей переменой в голосе , в дикции и новыми приемами выражать чувства и мысли (Станиславский, Работа актера над собой).

Но возможна и простая последовательность во времени действий, которые не обусловлены одно другим: Когда, я подошел к реке, мне повстречался старик; В штаб Сабуров и Масленников вернулись совсем поздно, когда стемнело (Симонов, Дни и ночи).

Наличие в главном предложении глагола несовершенного вида указывает на то, что завершение действия придаточного предложения совпадает с продолжением действия главного: Когда он [Вронский] вошел в ярко освещенную люстрами и бронзовыми газовыми рожками залу, шум еще продолжался (Толстой, Анна Каренина); Когда жена вышла, муж долго медлил, отыскивая глазами взгляда Анны и, видимо, желая ей поклониться (там же).

§ 594. 2) Союз после того, как с особой отчетливостью указывает, что действие главного следует за окончанием действия придаточного предложения: У вас необыкновенный талант, – сказала ей княгиня после того, как Варенька прекрасно спела первую пьесу (Л.Толстой, Анна Каренина); Если б я была мужчина, я бы не могла любить никого, после того как узнала вас (там же); После того как церемония была окончена, мне было приказано сначала выйти из комнаты, а потом вернуться... (Станиславский, Работа актера над собой).

§ 595. 3) Действие придаточного указывает предел, до которого продолжается действие главного предложения. Это выражается союзом пока в сочетаниях с глаголами совершенного вида; в главном нередко употребляется до поры, до тех пор , что подчеркивает, что действие главного предложения вплотную простиралось до самого начала действия придаточного предложения:

Лягу спать и шепчу стихи, закрыв глаза, пока не усну (Горький, Детство); Никита сидел на крыше до поры, пока на месте пожарища засверкала золотом груда углей, окружая черные колонны печных труб Так с трудом находя слова, прерывая беседу длительными паузами, они говорили до поры, пока келейник принес самовар, душистый липовый мед и теплый хлеб (Горький, Дело Артамоновых); Пока новая манера не войдет в нас, нельзя считать прививаемое усвоенным (Станиславский).

§ 596. 4) Союз как указывает на быструю последовательность действия: В классе, как вошел учитель, наступила тишина; Да, я как домой вернулся, так надел фрак, – отвечал Вронский... (Л.Толстой, Анна Каренина).

В главном предложении может быть указание на быстроту следования действий словами тотчас, сейчас же: Растормаживание недеятельной фазы рефлекса происходило сейчас же, как пускался в ход посторонний раздражитель (И.П.Павлов).

Введением выражения с тех пор особенно четко отмечается начальный момент действия: Этот город [Новосибирск] начал расти с тех пор, как Сибирская железная дорога пересекла в этом месте другую водную дорогу – Обь (Михайлов, Земля русская).

§ 597. 5) Особенно быстрое наступление действия главного предложения за действием придаточного или вслед за его началом выражают союзы едва, лишь, только, лишь только, как только, чуть: Едва успел я накинуть бурку, как повалил снег (Лермонтов); Едва мы тронулись, начался обстрел (В.Инбер, Почти три года); Едва только раздались первые выстрелы, – ожила безлюдная степь, над которой уже смыкалась в далеких тучах щель заката (А.Н.Толстой, Хмурое утро); Чуть легкий ветерок подернет рябью воду, ты зашатаешься, начнешь слабеть (Крылов, Дуб и Трость); Как только кончился обед, Ася встала, сделала нам книксен... (Тургенев, Ася); Ася, точно нарочно, как только увидала меня, расхохоталась без всякого повода и, по своей привычке, тотчас убежала (там же); Николай покраснел, как только вошел в гостиную (Л.Толстой, Война и мир).

§ 598. . 6) Особый оттенок начала второго действия до окончания первого выражают предложения, первое из которых включает еще не , а второе как . Они получили название инверсивных, и до сих пор нет единства в понимании того, какое из них считать подчиненным: Еще суматоха не утихла, как на Смурого налетела дама в тальме, со столовой ложкой в руке (Горький, Детство); Я еще не успел кончить своего ответа, как мой Валентин завизжал пронзительным смехом (Гончаров).

При обозначениях времени в первом предложении дается указание на незначительность промежутка времени и на его незаконченность: Не прошло и десяти минут, как на конце площади показался тот, которого мы ожидали (Лермонтов); Мы разговорились. Не прошло и получаса с его приезда, как уж он с самой добродушной откровенностью рассказывал свою жизнь (Тургенев).

§ 599. 7) Союз как вдруг указывает на быстрое и неожиданное появление чего-либо нового , что нередко прерывает течение действий и событий, описываемых в главном предложении: Мы уже подходили к ним, как вдруг впереди нас мелькнула женская фигура... (Тургенев, Ася); Я нырнул в постель и уже закрыл было глаза, как вдруг мне пришло на ум, что в течение вечера я ни разу не вспомнил о моей жестокой красавице (там же); Они поворачивались, чтобы идти назад, как вдруг услыхали уже не громкий говор, а крик (Л.Толстой, Анна Каренина).

§ 600. 8) Особое соотношение действий главного и придаточного выражает союз прежде чем , он указывает, что действие главного предложения предшествует действию придаточного; при этом главное предложение обозначает действия, которые уступают по значению в целом сообщении действию придаточного. Этот тип включает две разновидности со своими оттенками.

Во-первых, употребление изъявительного наклонения выражает констатирование указанных отношений: Прежде чем мы отыскали дорогу, мы долго блуждали по лесу; Прежде чем стемнело, мы добрались до дому; Прежде чем будем драться, вы извольте показать мне, как нужно стрелять (Чехов, Медведь); Прежде чем я остановился в этом березовом леску, я с своей собакой прошел через высокую осиновую рощу (Тургенев); На этот раз два танка прорвались и заскочили во двор дома. Прежде чем их сожгли, они раздавили несколько человек... (Симонов, Дни и ночи).

Во-вторых, употребление в придаточном предложении инфинитива указывает на важность, необходимость, желательность до совершения основного действия, указываемого в придаточном предложении, осуществления другого действия, которое отодвигает осуществление этого основного действия; нередко в главном предложении сообщается о подготовительных действиях; Прежде чем выступить с докладом, он долго готовился к нему, Прежде чем уйти со сцены, я остановился и снова на минуту вошел в роль... (Станиславский, Работа актера над собой); Прежде чем добиться истины, мне пришлось много повозиться с этим вопросом (там же).

Эта конструкция обязательна , когда в главном предложении выражается модальность (повелительным наклонением пли модальными словами): Прежде чем говорить, послушай, что говорят другие; Прежде чем выносить решение, нужно заслушать заключение комиссии; Прежде чем ехать, следует закончить текущую работу .

Постановка главного предложения в начале фразы выдвигает заключающееся в нем сообщение на первый план: Изучите азы науки, прежде чем пытаться взойти на ее вершины (И.П.Павлов).

То же наблюдается и в констатирующих предложениях: Напившись кофею, Левин уехал опять на покос, прежде чем Сергей Иванович успел одеться, и выйти в столовую (Л.Толстой, Анна Каренина).

§ 601. 9) Союз перед тем как указывает также на то, что действие главного предшествует действию придаточного, но без указания на большую важность действия придаточного предложения: Перед тем как двинуться снова в путь, он вырезал из можжевельника палки (Б.Полевой, Повесть о настоящем человеке).

Условные предложения в будущем (Conditional Sentences in the Future) и придаточные предложения ВРЕМЕНИ в будущем (Adverbial Clauses of time in the Future) “работают по одному и тому же сценарию”. А именно: сказуемое в придаточном предложении всегда стоит в настоящем времени . Конечно же, кое-какая разница между придаточными условными и придаточными времени есть, но в главном они совпадают – БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ в придаточных не употребляется. Поэтому, логично будет, если мы будем рассматривать условные предложения в будущем и придаточные предложения времени в будущем вместе.

Если вообще говорить о придаточных времени, то они могут быть и в настоящем и в прошедшем временах. Настоящее время не представляет никаких трудностей, просто переводятся простые предложения в настоящих временах по алгоритму перевода простых предложений и все. И такие предложения встречаются нечасто. Например:

Когда он просит меня помочь , я всегда ему помогаю. = When he asks me to help I always help him.

Как только наступает хорошая погода , мои родители едут за город. = When the weather sets in my parents go to the country.

Перед тем , как он уходит из дома, он всегда выключает свой компьютер. = Before he leaves he always turns off his computer.

Прошедшее время для придаточных предложений времени намного запутаннее и сложнее. Прошедшее время – и придаточные предложения времени = это “братья по смыслу” и здесь есть где разгуляться. Любая книга написана в основном в прошедших временах, только диалоги “скатываются” к настоящему и будущему. Поэтому, подробно о придаточных предложениях времени в прошедшем я расскажу позже, когда мы освоим другие группы прошедшего (Continuous, Perfect , Perfect Continuous и соответственно Future in the Past) времени.

Напоминаю, чтобы определить вид придаточного, надо знать два пункта: вопросы и слова- связки.

1. Придаточные предложения времени отвечают на вопросы:

WHEN ? = КОГДА?

SINCE WHEN = С КАКИХ ПОР?

HOW LONG = КАК ДОЛГО?

2. Придаточные предложения времени соединяются с главным предложением словами –связками (союзами):

WHEN = КОГДА;

WHENEVER = ВСЯКИЙ РАЗ, КОГДА;

AS SOON AS = КАК ТОЛЬКО;

WHILE = В ТО ВРЕМЯ, КАК, КОГДА;

AS = КОГДА; В ТО ВРЕМЯ, КАК; ПО МЕРЕ ТОГО, КАК;

AFTER = ПОСЛЕ ТОГО, КАК;

BEFORE = ДО ТОГО, КАК; ПЕРЕД ТЕМ, КАК;

TILL, UNTIL = ПОКА; ДО ТЕХ ПОР, ПОКА (НЕ);

AS LONG AS = ПОКА;

SINCE = С ТЕХ ПОР, КАК;

BY THE TIME = К ТОМУ ВРЕМЕНИ, КОГДА;

DIRECTLY = КАК ТОЛЬКО;

Напишу несколько предложений для примера.

Я позвоню тебе, когда вернусь домой после работы. = I shall ring you up when I come back home after work.

После того, как мы закончим эту работу, мы будем отдыхать. = After we finish our work we shall have a rest.

Как только закончится дождь, дети пойдут гулять. = As soon as the rain stops the children will go for a walk.

Перед тем, как уходить , не забудь закрыть окна. = Before you leave don’t forget to shut windows.

Ты можешь присмотреть за детьми, пока меня не будет дома? = Can you look after the children while I am not at home (I am out) ?

Я подчеркнула придаточные предложения (“предложения –слуги” = subordinate clauses) и выделила слова-связки (союзы).

Результаты поиска

Нашлось результатов: 12 (1,03 сек )

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии

1

Обращение к данным процесса восприятия и порождения речи заставляет иначе взглянуть на некоторые проблемы, существующие в методике преподавания иностранных языков. Прежде всего это касается такого сложного и неоднозначного аспекта, как «Коммуникативная грамматика», предполагающего усвоение тех или иных явлений в процессе общения, искусственно моделируемом обучающим, и направленного на совершенствование навыков варьирования средств выражения в зависимости от тех или иных дискурсивных условий

7. Скребова Е.Г. Сложноподчиненные временные предложения в немецком языке / Е.Г. Скребова. – Воронеж, 2003. 8. Stock E., Veličkova L. Sprechrhythmus im Russischen und Deutschen.

2

№2 [Известия Уральского государственного университета Сер. Гуманитарные науки, 2011]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрГУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.

Сложноподчиненные длительно-временные предложения являются неотъемлемой частью временного пространства текста. Они показывают движение времени, что возможно только в объективной модальности.

Предпросмотр: Известия Уральского государственного университета Серия «Гуманитарные науки» №2 2011.pdf (1,4 Мб)

3

Смоленские говоры

Над коллективной монографией «Смоленские говоры» работали филологи Смоленского государственного университета.Смоленские говоры, имеющие сложную историю развития, содержат богатую информацию, необходимую для исследования глубинных процессов как в истории русского языка, так и в современном его состоянии. Монография посвящена комплексному описанию смоленских говоров. В ней представлены в обобщённом виде результаты исследований, проведённых ранее (середина XIX – XX вв.). Отражены также основные направления, по которым ведётся изучение смоленских говоров в настоящее время. Для языковедов, учителей-словесников, этнографов, краеведов, писателей и любителей русского народного слова.

297 Временные предложения с союзом яко, отмечают исследователи, встречаются главным образом в ранних литературных памятниках (XI–XIV вв.) [Стеценко, с. 243].

Предпросмотр: Смоленские говоры.pdf (0,3 Мб)

4

По традиции, восходящей еще к ранним описаниям немецкого языка, известные разряды сложных предложений принято рассматривать исключительно на основании формальных критериев, о чем свидетельствуют существующие в германистике дефиниции. Так, сложносочиненные предложения (= die Satzverbindung, die Koordination, die Parataxe) обыкновенно определяются как объединение грамматически равноправных, имеющих одинаковую степень самостоятельности предложений, которые связываются в единое целое посредством сочинительных союзов (= die Konjunktionen).

По традиции, восходящей еще к ранним описаниям немецкого языка, предложения , репрезентирующие временные и локальные (пространственные) отношения, принято рассматривать как два самостоятельных типа, которые относятся к разным классам...

5

Грамматика латинского языка. Теоретическая часть. Морфология...

Учебник грамматики латинского языка (часть теоретическая: морфология и синтаксис) известного русского педагога и исследователя С. И. Соболевского, изданный последний раз в 1948 г. (издание 3-е, просмотренное), до сих пор является лучшим учебным пособием среди множества других. Учебнику Соболевского свойственны компактность и стройность расположения изучаемого материала, доступность и основательность в изложении. В основании авторской системы изучения латинской грамматики положен язык прозаиков классического периода, преимущественно Цицерона и Цезаря. Настоящее фототипическое переиздание знаменитого учебника рекомендовано для студентов высших и средних специальных учебных заведений.

Временные nредложения . Придаточные предложения итеративные Отглагольные имена Неопределенное наклонение. Accuвativus cum iпfinitlvo Nomlпatlvus cum inflпltivo Причастие. . .

Предпросмотр: Грамматика латинского языка. Теоретическая часть. Морфология и синтаксис. .pdf (0,2 Мб)

6

Типология таксисных конструкций [коллективная монография]

М.: Языки славянской культуры

Коллективная монография продолжает серию работ Петербургской типологической школы, посвященных описанию глагольных конструкций в разноструктурных языках. В монографии предлагается универсально-типологическая концепция таксисных конструкций, представлена анкета для их описания, осуществлен подробный анализ таксисных конструкций более чем в двадцати разноструктурных языках Европы, Азии и Африки, а также создана база для типологически ориентированного описания таксиса в языках, не учтенных в данной книге. В отдельных главах подробно рассматриваются таксисные конструкции следующих языков: русский, болгарский, литовский, французский, нидерландский, шведский, древнегреческий, венгерский, финский, хауса, японский, индонезийский, древнеяванский, кхмерский, тайский, вьетнамский, древнекитайский, уан, тюркские языки, эвенкийский, эвенский.

Интересным фактом преимущественного употребления vi inte tдnda. 396 Типология таксисных конструкций этого союза являются придаточные временные предложения , обозначающие «ограниченность жизни».

Предпросмотр: Типология таксисных конструкций.pdf (0,7 Мб)

7

Синтаксис современного русского языка курс лекций

М.: ФЛИНТА

Пособие охватывает весь курс синтаксиса современного русского языка, т.е. включает разделы «Словосочетание», «Простое предложение», «Сложное предложение», и содержит основные сведения по синтаксису, которые предусмотрены программой Министерства образования и науки РФ для университетов и педагогических институтов. В дополнительных параграфах, помеченных звездочкой, а также в примечаниях внутри основных параграфов даются более специальные, углубленные сведения по сложным вопросам синтаксиса, обзор современных научных представлений и актуальных проблем.

286 Синонимы: сложноподчиненные предложения с придаточными условия; сложносочиненные предложения с......ориентир, стоит в препозиции (то есть многие временные предложения имеют условно-следственный или причинно-следственный оттенки значения...

Предпросмотр: Синтаксис современного русского языка.pdf (0,2 Мб)

8

Древнегреческий язык

Учебник древнегреческого языка выдающегося русского педагога и ученого С. И. Соболевского содержит все необходимые разделы грамматики (фонетику, морфологию и синтаксис), а также сборник упражнений в переводах с соответствующими словарями и тексты греческих авторов. Правила греческой грамматики изложены в тех же выражениях и сопоставлены с правилами грамматики латинского языка. Изданный впервые в 1948 г., учебник С. И. Соболевского до сих пор является лучшим учебным пособием для приступающих к изучению древнегреческого языка. Под термином грамматика греческого языка в данном случае разумеется грамматика аттической прозы классического периода, т. е. V-IV веков до н.э. Настоящее фототипическое переиздание знаменитого учебника рекомендовано для студентов высших и средних специальных учебных заведений.

Anab.l,3,14) емы попросим у Кира. прово,~;нвв:а., который бы нас отве.п (на. ро,~;виу) . Временвые предложения § 1300. (945) Временные предложения вводятся с.педующими союзами: а) соювами, означающими «КОГДа&: 6те, отr6те, ~vЬcot, ~. ьm, E1t"CL8...

Предпросмотр: Древнегреческий язык.pdf (0,2 Мб)

9

Синтаксис практическое пособие по русскому языку как...

СПб.: Златоуст

Пособие предназначено для систематической работы в группах иностранных учащихся по программе первого уровня ТРКИ под руководством преподавателя, но может использоваться и на более высоких уровнях. Пособие включает теоретическую (комментарии и таблицы) и практическую (задания сопоставительного, языкового и речевого характера) части. Каждую тему завершают тексты, взятые из произведений художественной литературы, из газетных и журнальных статей.

В пособии представлены сложноподчинённые предложения расчленённого типа детерминантной связи: 1) предложения обусловленности: причинные, условные, целевые, уступительные и следствия; 2) временные предложения ; 3) сравнительные предложения .



Просмотров