Апостиль для испании. Апостиль Испания: нюансы оформления документов

Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов, выданных в Испании.

Если вам необходимо предъявить документ, выданный в Испании, российским органам власти или в суды Российской Федерации, то необходимо провести легализацию испанских документов, в результате которой они обретут на территории России юридическую силу.

Россия и Испания являются участниками Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года . Данная Конвенция позволяет проводить упрощенную процедуру легализации документов – апостилирование. Переведенный на русский язык и заверенный нотариусом, такой документ имеет в России полную юридическую силу.

Испания присоединилась к Гаагской конвенции об упрощенной процедуре легализации документов в 1978 году.

Согласно двустороннему соглашению, заключенному в Мадриде, между МИД Испании и МИД СССР от 24 февраля 1984 года российские и испанские документы выданные учреждениями ЗАГС не нуждаются в легализации или заверении апостилем. Это относится к типовым документам, таким как: свидетельство о рождении, свидетельство о браке и разводе, свидетельство о смерти и т.д. Данные документы, выданные в России или Испании, действительны на территории обеих стран. Для придания им юридической силы достаточно оформить перевод, который должен быть заверен в консульстве.

В Испании компетентные органы для удостоверения подлинности документа апостилем устанавливаются Королевским указом 1497/2011 от 24 октября 2011 года. Для разных типов документов предусмотрено 3 различные инстанции.

Для документов, выданных судебными органами, заверение апостилем осуществляет секретарь верховного суда автономий Испании .

Документы, выданные государственными органами власти Испании, заверяют апостилем секретарь Министерства юстиции .

Для прочих документов заверение апостилем проводит уполномоченный представитель нотариальной палаты Испании .

В данный момент в Испании проходит реформа системы легализации документов, в результате которой должна быть внедрена система электронного апостилирования документов, единый электронный реестр апостилей, а также утвержден единый орган, ответственный за заверение документов.

Апостиль в Испании представляет собой четырехугольный штамп на испанском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).

Апостилем в Испании могут быть заверены

Не подлежат апостилированию коммерческие договора, счета и инвойсы, а также таможенные, дипломатические, консульские документы и паспорта.

Ограничение требований о легализации

Между Россией и Королевством Испания действует двухсторонний договор «О правовой помощи по гражданским делам» от 26 октября 1990 года. В соответствии с этим договором, документы, которые выданы или засвидетельствованы по установленной форме и скреплены официальной печатью компетентного государственного учреждения или должностного лица одной из стран, не требуют на территории другой страны какого-либо заверения. Это относится также к подписям на документах.

Таким образом, официальный документ, выданный на территории Испании и заверенный печатью и подписью государственного чиновника, рассматриваются в России как официальный документ, обладающий полной юридической силой без какого либо дополнительного заверения.

Но зачастую сотрудники государственных и коммерческих структур, чаще всего банков, требуют апостиль на испанских документах. По этой причине при оформлении документов в Испании мы не рекомендуем пренебрегать процедурой апостилирования.

Что такое апостиль?

В нашем видео мы рассказываем,что такое апостиль, зачем он нужен, как и где его можно сделать, а также об истории апостилирования документов.

Если вам необходимо поставить апостиль на документ, выданный в иностранном государстве, обращайтесь в компанию Schmidt&Schmidt.

Мы предоставляем услуги по проставлению апостиля более чем в 100 странах мира.

Наши преимущества

  • Персональный подход к каждому заказу
  • Прозрачность
  • Высокое качество обслуживания
  • Быстрота оформления апостиля
  • Оптимизация Ваших финансовых затрат
  • Юридическая безупречность всех процедур

У нас вы можете заказать апостиль для выписок из торгового реестра Испании или других документов.

Как правило, заверение документов апостилем занимает около двух недель.

Требуется ли ставить на документы штамп Апости́ль (фр. Apostille) — специальный штамп, который ставится в России, для того, чтобы ваши документы приняли за границей. Апостиль на документы ставится только в том случае, если они нужны для стран, подписавших Гаагскую Конвенцию от 1961 года. апостиль ? Испания входит в число стран подписавших Гаагскую конвенцию, соответственно, чтобы российские документы были действительны на их территории, вам нужно поставить на них штамп апостиль.

Что такое Апостиль?

Апостиль — это упрощенная форма Легализа́ция докуме́нта — совершение действий, придающих документу юридическую силу. Легализация иностранных документов:


  • Апостиль — специальный знак, проставляющийся на официальных документах некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции об...
" class="glossaryLink " target="_blank">легализации документов , которая была принята Гаагской Конвенцией в 1961 году. Данная форма позволяет пройти процедуру легализации, обратившись лишь в одну инстанцию и поставив стандартный штамп «Апостиль», в отличие от консульской легализации, где документ проходит несколько государственных инстанций.

Посмотрите видео на тему — что такое Апостиль…

Апостиль можно ставить не для всех стран. Если страна, для которой необходимо подготовить документы не входит в список стран, подписавших Гаагскую Конвенцию от 1961 год, тогда придется делать консульскую легализацию.

Итак, как правильно оформить документы для Испании: поставить Апостиль или делать Консульскую Легализацию? Так как Испания есть в списке стран, подписавших данную конвенцию, документы необходимо апостилировать.

Апостиль ставится либо на оригинал, либо на отдельный лист и прикрепляется к документу. Обратите внимание, заголовок в штампе всегда набирается на французском языке: Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)

Если потребовалось поставить апостиль на нотариально-заверенный перевод, тогда документ надо отнести в Министерство Юстиции.

Что надо знать при оформление документов для Испании:

Не все знают, что документы, выданные ЗАГСом не нужно заверять штампом Апостиль, их можно перевести на испанский язык и заверить в консульстве. В Испании вышло официальное положение от 18 апреля 1985 года. Этот закон касается как российских документов для Испании, так и испанских для России.

Перечислим их:

  • установление отцовства
  • свидетельство о регистрации брака
  • свидетельство о рождении
  • свидетельство о смерти
  • свидетельство об усыновлении

(то есть документы, которые выдают в ЗАГСе)

Однако, если у вас оригинал документа уже идет с штампом апостиль, переделывать его не нужно. В консульстве его примут. В этом случае нужно сделать перевод свидетельства и апостиля на испанский язык. Дальнейшее официальное заверение переводов на испанский можно сделать в Генеральном Консульстве Испании в Москве.

Если вы не сможете сами поехать Москву, чтобы заверить в консульстве Испании, наша компания может вам в этом помочь. Процесс очень простой: вы присылаете нам документы, которые необходимо заверить. Пересылка осуществляется через проверенные курьерские службы, это обеспечивает надежность и сохранность ваших документов. Наш сотрудник за вас сходит в консульство Испании и поставит необходимые печати и подписи. Заказать .

Апостиль и Испания: нужна ли доверенность

На документы апостиль для Испании может поставить любой человек, ваше личное присутствие не требуется, также нет необходимости выписывать доверенность или другие дополнительные справки и бумаги.

Заключение брака в Испании

Как правило, чтобы зарегистрировать брак в Испании, наши клиенты чаще всего заказывают подготовку следующих документов:

  • паспорт
  • свидетельство о рождении
  • справка из ЗАГСа
  • свидетельство о разводе

Иногда также заказывают легализацию дополнительных документов, которые могут попросить в Испании: справка о несудимости и справка с места жительства.

Замуж за испанца: регистрация брака в России

Если вы выходите замуж за гражданина Испании, то брак можно зарегистрировать как на территории Испании, так и на территории России. В этом случае, жениху необходимо подготовить следующие документы:

  • Certificado de empadronamiento (Справка с места жительства)
  • Certificado de matrimonio, Certificado de divorcio, Certificado de defunción (Свидетельство о разводе или свидетельство о смерти жены — если он вдовец)
  • Partida de nacimiento (Свидетельство о рождении)
  • Паспорт с временной регистрацией

В этом случае Апостиль на документы будет проставляться в Испании. Когда брак регистрируется в России, свидетельство о браке надо будет заверять в Генеральном консульстве Испании в Москве.

Воссоединение с семьей в Испании

В законодательстве Испании есть несколько оснований для воссоединения иностранного гражданина с семьей:

1. Воссоединение с мужем (женой)
Обычно оформить брак с гражданином Испании в России проще, чем на его родине, поэтому молодожены как правило выбирают этот способ зарегистрировать отношений.
Как было отмечено выше, российское свидетельство о браке нужно будет легализовать в Генеральном Консульстве Испании, чтобы жена могла получить визу категории D и оформить резидентскую карту на 5 лет.

Когда к нам обращаются клиенты с этой ситуацией, они обычно заказывают признание свидетельства о браке и ставят Апостиль на справку о несудимости. Документы обычно переводят на испанский язык в Москве и заверяют перевод в консульстве Испании.

2. Воссоединение с ребенком
Если на территории России от смешанного брака родился ребенок (допустим, папа имеет гражданство Испании, а мама — гражданка РФ), тогда ребенок может переехать в Испанию на основании того, что он зависит от родителей и не может проживать без них, особенно если ребенок несовершеннолетний.

В случае, если ребенок уже достиг совершеннолетия, тогда потребуется документально подтверждать его экономическую зависимость от родителя из Испании.

В каждом отдельном случае будет свой пакет документов, которые нужно будет легализовать, переводить и апостилировать.

3. Воссоединение с родителями
Если родители резидента Испании достигли пенсионного возраста, ребенок может оформить для них визу и для проживания в Испании. Как правило, в этом случае заказывают легализацию свидетельства о рождении и справку о несудимости. Также в консульстве могут запросить дополнительные документы.

Напишите мне вашу ситуацию, я вам подскажу как правильно оформить документы именно в вашем случае. Связаться со мной можно, написав ниже свой вопрос…

Надеюсь статья была вам полезна, жду ваших вопросов и комментариев.

Анастасия
Перушкова

Эксперт по легализации документов

Оформить документы

Сегодня поговорим о такой важной теме, как легализация документов для переезда в Испанию. Легализация документов - это необходимый процесс при переезде, от него никуда не деться и очень важно сделать сразу все правильно. Иначе по сути вы рискуете получить неизбежный отказ в выдаче вам вида на жительство в Испании. Легализация состоит из двух этапов. А опционально из трёх. Объясню сейчас Вам почему.

Первый этап

Легализация документов в консульстве Испании

Вам необходимо сделать перевод диплома о высшем образовании, аттестата о среднем образовании,свидетельства о браке на испанский язык. Все переводится включая штамп апостиль. Затем, документы с апостилем и перевод необходимо отнести в консульство Испании в Москве или в любом другом городе, где вы находитесь. Если его нет в вашем городе, то в ближайшее консульство от вас и заверить там ваш перевод. Консульство примет только профессиональный перевод. На переводе не должно быть подписей и печатей переводчиков и нотариусов. Ваш перевод не должен иметь дополнительных фраз, которых нет в оригинале. Сам документ должен быть переводен полностью, включая текст печатей, которые присутствуют в оригинале бумаги.

Для подачи документов в Генеральное консульство Испании в Москве необходимо: 1) оригинал + 2) копия + 3) перевод. В случае, где не требуют копии (медицинские справки, справки о несудимости, справки с работы, банковские справки и т. п.), следует подавать только 1) оригинал + 2) перевод.

В соответствии с действующим законодательством, освобождаются от легализации:

  • академические документы, зарегистрированные в реестрах посольств или консульств Испании;
  • академические документы, зарегистрированные в реестре Министерства образования Испании.

Таким образом происходит легализация документов в консульстве испании.

Генеральное Консульство Испании в Москве

Адрес: Стремянный пер., 31/1, Москва, Россия, 115093

Телефон: +7 495 234-22-98

Важное про апостиль

Апостиль проставляется только на оригинал документа (на самом документе или на отдельном листе, который скрепляется с документом).

Заверение оригинала документа и заверение его копии – это разные вещи. Нотариально заверенная копия с апостилем не легализует оригинал документа для Испании. В первом варианте происходит заверение подписи должностного лица, подписавшего документ, а во втором случае заверяется подпись нотариуса, заверившего копию.

РФ и Испания имеют действующее соглашение об отмене требований по легализации документов выданных органами ЗАГС. Поэтому российские документы, выданные ЗАГСом, а также аналогичные испанские документы признаются испанскими и российскими учреждениями без проставления на них апостиля. Но если вы собрались ехать на ПМЖ в Испанию, апостиль лучше поставить.

Можно поступить еще проще, можно ограничиться проставления штампа апостиль, а после отсканировать диплом о высшем образовании, аттестат о среднем образовании, свидетельства о браке с апостилем и отправить электронной почтой эти документы присяжному переводчику в Испанию на перевод.

Официальная профессия называется - присяжный переводчик. Перевод сделанный данным переводчиком не нуждается в заверении консульства и признается как легализованный. Всегда дешевле самостоятельно сделать апостиль, сделать самостоятельно перевод, написать заявление в консульство Испании. Всё это естественно не бесплатно и стоит денег, но это не так дорого как вы думаете. Апостиль на данный момент стоит 2500 руб.

Самый дешевый и оптимальный вариант - это самостоятельно получить апостиль на документы и и затем отправить их по электронной почте предварительно договорившись с присяжным переводчиком. Он пришлёт вам оригиналы переводов экспресс почтой. Конечно, если вы живете в городе, где есть испанская дипломатическое представительство (Консульство Испании), то проще сходить и заверить все бумаги туда. Вам будет выгодно и дешевле самостоятельно сделать перевод документов и отнести их на заверение в консульство. Вы можете видеть варианты перевода всех документов свидетельство о браке, свидетельство о рождении ребенка, справки о несудимости.

Какие документы нужно легализовать

Для переезда в Испанию необходимо легализовать прежде всего свидетельство о браке. Для того чтобы ваша жена тоже получила вид на жительство. в Свидетельство о рождении ребёнка нужно для того чтобы сделать вид на жительство ребенку. Так же необходима справка о несудимости для себя и жены, ваши университетские дипломы. Для диплома в Испании могут потребовать омологацию, то есть не просто легализацию, а подтверждение вашего титулы. Может быть Вам повезет, может быть это стандартная практика, точно мы не знаем.

Давайте подитожим, что нужно легализовать для переезда в Испанию. 1. Поставить апостиль на документы в России и переслать их присяжному переводчика в Испанию. Стоимость услуг присяжного переводчика составляет около 40 евро за страницу. За свидетельство о браке возьмут около 80 евро. Цены могут отличаться и зависит от конкретного переводчика. Кто-то берёт за страницу, кто-то берёт за каждое слово определённую сумму. Это нужно выбирать и договариваться уже с переводчиком. Смотрите ссылки на официальных переводчиков Испании.

То есть существует официальный перечень перевдчиков с каждого языка. На этом сайте http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/Paginas/inicio.aspx

Если у вас документы на украинском языке, Вам необходим именно присяжный переводчик с украинского на испанский. Если вы переводите с русского языка, то с русского на испанский. Все переводчики в Испании работают только по одному языку. Существует множество различных фирм посредников, которые занимаются легализации документов для Испании, но нужно понимать что услуги таких фирм будут стоить дороже, чем если вы сами позаботитесь данной услугой. Как правило такие фирмы предоставляют полный комплект услуг, то есть они приедут в указанное вами место, заберут документы и через какое-то время привезут вам уже легализованные документы. Это очень удобно для тех у кого время стоит дорого или кому просто лень этим заниматься самостоятельно.

Часты вопросы про легализацию для Испании

Какие документы нужно легализовать обязательно для переезда с целью получения ВНЖ по оседлости? То есть, на время нелегального проживания. С учетом того, что дети должны посещать садик, школу.

Нужно легализовать всё, потому что никто не знает как жизнь завтра повернётся. Но обычно достаточно св-в о браке родителей и св-ва о рождении детей. Также делается перевод(без легализации) карты прививок, либо отказа от прививок.

Нужна ли справка об отсутствии заразных болезней. Её же наверное тоже надо переводить?

По закону 14.2013 для работников не нужна справка. В остальных случаях нужна. Апостиль на нее не ставится, просто перевод у присяжного переводчика.

Паспорт российский нужно переводить?

Российский паспорт не нужно переводить.

Между Россией и Испанией заключено соглашение о не постановке апостиля. Говорят что достаточно предоставить переведённые документы, при необходимости можно распечатать это соглашение на испанском, если в той организации куда вы обращаетесь?

1) Соглашение заключено между СССР и Испанией в 1986 году, его применение для российских документов - вопрос, т.к. отдельного соглашения Россия - Испания нет.

2) Соглашение касается только документов ЗАГС. Соответственно, в любой организации могут запросто оспорить это дело, т.к. нигде не упоминается преемственность России по этому соглашению, но можно попробовать доказать. Лично мое мнение - апостиль за 2500 рублей поставить во много раз проще, чем кому-то что-то доказывать.

Надеюсь данная информация по легализации документов для Испании была вам полезной. Всем спасибо за внимание удачи.

Испания, как страна, подписавшая конвенцию в Гааге от 1961 года, признает апостилирование в качестве упрощенной формы легализации документов. Эта процедура может потребоваться как иностранцам, въезжающим в Испанию для решения различных вопросов, так и испанцам, отправляющимся за границу с той же целью. Проставить апостиль для Испании в Санкт-Петербурге гражданам России помогает Бюро переводов «С полуслова». Сотрудники агентства самостоятельно собирают нужные документы и передают их в уполномоченные органы для легализации.

Компания принимает на апостилирование документы, которые были выданы государственными учреждениями Ленинградской области и Санкт-Петербурга, а также оформлены или заверены местными нотариусами.

Сроки проставления апостиля

Апостилированием в Российской Федерации занимается несколько государственных органов в зависимости от типа документа:

  • Комитет по образованию – ставит штамп только на оригиналы в течение 3–45 дней;
  • ГУ МВД – апостилирует собственные документы в течение 5 дней;
  • ЗАГС – апостилирует оригиналы в течение 5–7 дней;
  • ГУ Министерства юстиции – ставит штамп на все документы, оформленные у нотариуса, а также нотариальные копии и переводы в течение 5–7 рабочих дней.

Существуют следующие формы апостилирования, которые равны по своей юридической силе:

  • оригинал со штампом;
  • нотариальная копия с апостилем;
  • подшитый к нотариальной копии нотариальный перевод на испанский с апостилем;
  • апостилированный оригинал, с которого снята копия, удостоверена нотариально, переведена на испанский вместе с апостилем, а перевод заверен нотариусом и апостилирован (так называемый «двойной» апостиль).

Внимание! Гражданам России не нужно апостилировать документы, полученные в ЗАГСе, для использования в Испании. Достаточно сделать перевод и удостоверить его в консульстве. Соответствующий закон действует аналогично и для испанских граждан, выезжающих в РФ. Если документ уже апостилирован, необходимо его перевести (вместе со штампом) на испанский язык и заверить в Генеральном консульстве Испании.

Агентство «С полуслова» оказывает услуги перевода на 50 языков мира, включая испанский. Лингвисты Бюро обрабатывают содержание документа в течение нескольких часов, после чего проверенный редактором и корректором текст заверяется печатью компании. При необходимости перевод удостоверяется государственным нотариусом согласно требованиям иностранной запрашивающей организации.

Устройство на работу, заключение брака с испанским гражданином, все это требует представления в испанские инстанции российских документов (об образовании, о семейном положении, об отсутствии судимости, о трудовом стаже и т.д.). Для того, чтобы такие документы были приняты в Испании их необходимо предварительно легализовать. Аналогичное требование распространяется на испанские документы, представляемые в Россию. В данном статье мы подробно расскажем о процедуре легализации документов, а также об апостиле в Испании

Что такое легализация документов?

Законодательство и документооборот каждой страны имеет свои особенности, поэтому документы, выданные государственными органами или при их участии, например, в России, имеют юридическую силу только на территории Российской Федерации и на территории другой страны (например, Испании) не признаются. Для решения данной проблемы и существует процедура легализации документов, которая в данном случае подтверждает их соответствие российскому законодательству, удостоверяет подлинность подписи должностного лица, подписавшего документ, а также печать государственного органа, таким образом придает российским документам юридическую силу в Испании.

Существует два вида легализации документов: консульская легализация и апостиль. Консульская легализация - это сложный, многоступенчатый процесс, который включает в себя нотариальное заверение копии документа или его перевода, заверение подлинности подписи нотариуса в Министерстве Юстиции России, заверение подлинности подписи чиновника Министерства Юстиции в Консульском Департаменте МИД России и финальное заведение документа в консульстве Испании (или в другом консульстве, в зависимости от страны, в которую необходимо представить документы).

В 1961 году была принята Гаагская конвенция, которая отменила легализацию документов и заменила этот сложный и бюрократический процесс на апостиль. Россия присоединилась к данной конвенции в 1992 году. Испания также является участником Гаагской конвенции, это важно, т.к. только в таком случае возможно ее применение в отношении российских и испанских документов.

Что такое апостиль?

Апостиль - это специальный штамп, который удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплен. Форма апостиля в Испании, России и других странах одинакова, это универсальный штамп, узнаваемый в любой стране. Подпись, печать и штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого дополнительного заверения.

Если Вы проживаете на территории Испании, и Вам необходимо поставить Апостиль на документы, выданные в России, обращайтесь в Центр услуг для бизнеса и жизни в Испании «Испания по-русски» .

Как уже было отмечено, апостиль в Испании не требует дальнейшего заверения и признается официальными органами всех стран - участников Гаагской Конвенции. Если между странами - участниками существует двустороннее соглашение о взаимном упрощении легализации документов, апостиль может не использоваться. Согласно двустороннему соглашению 1984 года (обмен нотами между МИД Испании и Посольством СССР в Мадриде) российские и испанские документы ЗАГС не нуждаются в консульской легализации или в проставлении апостиля. Апостиль не ставится на документы, выданные дипломатическими органами (например, свидетельство о браке, полученное в Генеральном консульстве Российской Федерации в Барселоне, не нуждается в апостилировании).

Стоит отметить, что в отношении таких документов, как аттестат о среднем образовании, диплом о получении высшего образования, апостиль проставляется не на самом документе, а на отдельном листе, который затем пришивается к документу. На свидетельства и справки апостиль может быть проставлен на оборотной стороне документа.

Обращаем внимание, что не требуется легализация паспортов и иных идентификационных документов, а также документов, имеющих прямое отношение к коммерческим или таможенным операциям (например, договор о поставке товаров, расчеты стоимости выполненных работ, таможенные декларации и т.д.).

Перевод легализованных документов

После того, как Вы поставили на документах апостиль в Испании или в России, их вместе с апостилем необходимо перевести на испанский язык для предоставления в Испании или на русский язык, если они будут представлены в российские органы.

Как правило, в отношении легализованных документов требуется не простой перевод, а заверенный надлежащим образом в консульстве страны, в которую предоставляются документы, в данном случае в консульство Испании.

Вместе с тем существует другой способ заверения перевода , который может значительно сэкономить ваше время хождения по инстанциям. Речь идет о присяжных переводчиках. Это официальные переводчики, зарегистрированные в Министерстве Иностранных Дел Испании. Подпись и печать официального переводчика не требует дальнейшего заверения в Консульстве, кроме отдельных случаев, когда испанские органы власти требуют заверения в Консульстве в обязательном порядке.

Специалисты Центра «Испания по-русски» помогут Вам подготовить любые документы для легализации на территории Испании:

  • Поставить апостиль на следующие документы:
    • Об образовании (дипломов о высшем образовании и аттестатов о среднем образовании, выданных российскими ВУЗами, колледжами, школами, лицеями и другими учебными заведениями – документов, которые в дальнейшем должны будут пройти процедуру легализации на территории Испании).
  • А также выполнить официальный перевод указанных документов у присяжного переводчика. Подготовленные таким образом документы приобретут юридическую силу на территории Испании.


Просмотров